Добро пожаловать на Форум FANDROM.RU!

Главная страница сайта

Гостевая Книга сайта


Сайт посвящен теме "Призрак Оперы" во многих её воплощениях


АвторСообщение
администратор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.05 18:39. Заголовок: Жизнь Эрика - Призрака Оперы


Один из жизненных аспектов - возраст. Вопрос о возрасте Призрака постоянно поднимается. Хочу высказать свои соображения.
Похоже, что возраст Эрика (я имею в виду Эрика из романа Леру) где-то между 45 и 48. Замечу, что в сценическом мюзикле он воспринимается примерно так же). Помнится, годов несколько тому назад на одном призрачном борде долго обсуждали, когда у Эрика день рождения, чтобы отмечать Я ставлю вопрос так: к какому знаку Зодиака скорее всего можно отнести Эрика? На мой взгляд, Эрик - типичный Скорпион. Я нахожу в нём все основные определяющие моменты этого непростого знака. Значит, с 24 октября по 22 ноября. А по восточному годичному календарю мне кажется, что он больше всего соответствует Дракону, но тогда он должен был родиться в 1832-33. У кого какие соображения по этому поводу?
З.Ы. По Сьюзан Кей Эрик родился в конце июня 1831 года. Но я черт Рака в Эрике никак не усматриваю.

"Не имеет значения, веришь ли ты в реинкарнацию. Зато реинкарнация верит в тебя". (Т.Пратчетт. "Маскарад") Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.05 15:47. Заголовок: Re:


Возвращаясь к Зодиаку, у Эрика ведь была мания "поворачивать" скорпионов и ящериц. Не может ли это значить Скорпиона и Дракона? Может, Леру не случайно выбрал именно эти фигурки.

З.Ы. Моя дата рождения - 24 октябр 1988, вот вам живой пример Эрика. К слову, на его месте я бы сделал то же самое, правда, в конце он уж совсем зарвался, как мне кажется...

Хи вилль кэтч ю уиз хиз мэджикал лассооооо... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.05 17:59. Заголовок: Re:


Larry, очень жаль разбивать в пух и прах такую, казалось бы, "эффектную" теорию, но, - увы! В оригинале у Леру была вовсе даже не ящерица, а самый что ни на есть настоящий кузнечик. La sauterelle, если придерживаться языка оригинала. Довольно оригинально в большинстве наших переводов использовано слово "ящерица", особенно если учесть, что на франузском у них с "кузнечиком" нет практически ничего общего. Не единственный, кстати, ляп большинства русских переводов этой книги.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.05 19:26. Заголовок: Re:


Solita к слову о переводах - полностью уверенная что только наши способны на такое ужасное обращение с оригиналом, взяла почитать Призрака Оперы на английском языке. Увы, там дело обстоит еще хуже - там не только довольно небрежно перевели но еще и просто повыкидывали целые куски текста ..:(


Ничто не бывает таким плохим или таким хорошим, каким кажется на первый взгляд..(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.05 19:59. Заголовок: Re:


Dasiy, правда? Впрочем, о чём это я: ляпы - они и в Африке ляпы. К сожалению, не было пока возможности прочитать английский перевод. Но, судя по вашему замечанию, оно того и не стоит.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.05 22:01. Заголовок: Re:


Пардон за оффтоп, но какого чорта Уэббер переделал Армана Моншармена в Андре?

З.Ы. Круто, из хористок в Мэги... расту...

Хи вилль кэтч ю уиз хиз мэджикал лассооооо... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.05 10:41. Заголовок: Re:


Larry, а, наверно, такого, что это авторская (то бишь сэра Ллойда Уэббера) фантазия. Вообще, если уж на то пошло, то сюжет мюзикла, да и интерпретация некоторых героев (в т.ч. и самого главного), довольно далеки от романа Гастона Леру. Это же всего лишь произведение "по мотивам", а не дословное воспроизведение романа, но только в музыкальной оболочке



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.05 10:50. Заголовок: Re:


Ну да. Уэббер мне ближе тем, что сделал директоров поположительней.

Хи вилль кэтч ю уиз хиз мэджикал лассооооо... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.05 12:56. Заголовок: Re:


Larry пишет:
цитата
сделал директоров поположительней


Мммм?.. А мне и у Леру они не такими уж отрицательными кажутся...

Немного веры - и человек способен творить настоящие чудеса. Дэн Браун. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.05 08:30. Заголовок: Re:


Смотрите сами: у Леру директора до середины романа так и не поняли, что ПО существует. Леру показал их ярыми материалистами (эк я завернул), которые в чудеса не верят из принципа (хотя, там и чудес было негусто, чистая техника). И делают они вначале все назло ПО. А в мюзикле (насчет Il Muto) в песне говорится, что в основе их выбора лежало не "назло", а расчет: либо disaster beyond your imagination от, быть может, несуществующего ПО, которого они все же немного побаиваются, либо выпендреж в исполнении Карлотты. Отсюда и падающие люстры.

З.Ы. А все же Эрик скорпион.

Хи вилль кэтч ю уиз хиз мэджикал лассооооо... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.05 20:24. Заголовок: Re:


А это, Solita, смотря чей перевод читать… Dasiy говорит, по-видимому, о самом первом переводе на английский, выполненном ещё в 1911 году. Его автор - Alexander Teixeira de Mattos. Перевод действительно не лучшего качества. Но существуют также переводы 1990 года (автор - Lowell Bair) и 1996 года (автор - Lenoard Wolf). Оба достаточно качественные, без пропусков. Так что ищите и читайте



"Гораздо легче сочувствовать страданию, чем мыслям" О. Уайльд Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.05 21:35. Заголовок: Re:


Helen
а издательство какое ???;)


Ничто не бывает таким плохим или таким хорошим, каким кажется на первый взгляд..(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.05 10:11. Заголовок: Re:


Helen, спасибо за проведение просветительских работ Увы, в реале найти эти книги практически невозможно - остаётся инет. Но, может быть, вы подскажете, где я могу найти эти (или хотя бы один из них) переводы? Буду премного благодарна! Можете ответить в ЛС



Немного веры - и человек способен творить настоящие чудеса. Дэн Браун. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.05 21:17. Заголовок: Re:


Перевод 1990 года – издательство Bantam Books. Перевод 1996 года – издательство Plume Books. Кстати, если вы обнаружите их в продаже, то напишите, пожалуйста, если не трудно

"Гораздо легче сочувствовать страданию, чем мыслям" О. Уайльд Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.05 21:44. Заголовок: Re:


Нашла перевод Lowell Bair на Амазоне click here
Там редко пишут переводчиков. Вот ссылка, где можно посмотреть весь спектр продукции, посвящённой ПО, на Амазоне click here



"Гораздо легче сочувствовать страданию, чем мыслям" О. Уайльд Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.05 13:19. Заголовок: Re:


Скорпион он - и точка.

Человек гибнет, дело остаеться Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет