Добро пожаловать на Форум FANDROM.RU!

Главная страница сайта

Гостевая Книга сайта


Сайт посвящен теме "Призрак Оперы" во многих её воплощениях


АвторСообщение
администратор




Пост N: 1745
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.12 23:09. Заголовок: Переводы Delta, Masquerade mask


Каталог переводов Delta, Masquerade mask.
------------------------------------------------------------------------------------

Переводы Masquerade mask

Tanz Der Vampire

Акт 1 (часть 1)

1. Где-то в трансильванской глуши.
«Хе, Хо, Хе»

Скрытый текст


2. Зал на постоялом дворе Шагала.
"Чеснок"

Скрытый текст


3. Верхний этаж на постоялом дворе Шагала.
"Прелестная дочка - это благословение"

Скрытый текст


4. Соседние комнаты на постоялом дворе Шагала.
"В первый раз"

Скрытый текст


5. Рядом с постоялым двором Шагала.
"Умер Бог"

Скрытый текст

6. Напротив постоялого двора Шагала.
"Истина"

Скрытый текст



"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


администратор




Пост N: 1746
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.12 23:16. Заголовок: Собираться будет, оч..


Собираться будет, очевидно, постепенно, потому что переводы сильно разбросаны по форуму. Буду благодарна самим переводчикам, если повторно перевыложат некоторые переводы- и, конечно же, будут выкладывать новые.

Перевод Masquerade mask

Tanz Der Vampire

Акт 1 (часть 2)

7. Верхний этаж постоялого двора Шагала.
"Ты, в самом деле, очень привлекателен".

Скрытый текст


"Приглашение на бал"
Скрытый текст


8. Напротив постоялого двора Шагала.
Снаружи ждёт свобода/Красные башмачки
.
Скрытый текст


9. Зал на постоялом дворе Шагала.
"Оплакивание Шагала/Как же смерть забавна"

Скрытый текст


10. Напротив ворот, ведущих в замок.

Скрытый текст


"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2375
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.12 14:28. Заголовок: Пока помню, ещё раз ..


Пока помню, ещё раз пролог из "Элизабет". Остальное поднять попробую, но пока нет времени.
Собственно, пролог... Лукени мёртв очень долгое время. Он убил императрицу, но горит ли он в аду? Нет, у него свой ад- каждую ночь он предстаёт перед судом и слышит те же вопросы, что и на суде(возможно, он так мягко наказан именно потому, что действовал по приказу Смерти). Кстати, Кунце действительно вставил в постановку фрагменты этого допроса, кое-что в прологе, кое-что по ходу действия перед убийством императрицы. Если брать венскую постановку(а я предпочитаю именно её), то мы видим несколько символов и иносказаний уже в самом прологе. Помост, на который вскакивает Лукени, а затем с которого сходит Смерть(и потом разгуливает по нему всю постановку)- это огромная копия того напильника, которым была убита Элизабет. Светящаяся жердь в руках Лукени- это балансир, как у канатоходца, только Лукени балансирует между реальностью и вымыслом. А значит, что мы не можем особо сильно доверять Лукени- мало ли что он выдумал чтобы избавиться от надоевшего судьи? В этом странном месте мы видим и толпу мёртвых, но только Элизабет здесь нет, только её протрет. А почему? Потому что она находится в другом месте, она ещё при жизни противопоставила себя современникам, но теперь обрела свободу... и в наказание получила одиночество. А что делает тут толпа мертвецов и Смерть, и почему же Смерть в белом? А просто белый наряд- для нахождения во владениях Смерти, в сверхъестественном мире. А чёрное он одевает для появления перед людьми. И это тоже многое значит- современники Элизабет здесь, во владениях Смерти не могут обрести покой потому что Дер Тод не может выкинуть из головы ни её ни их. На мёртвых мы можем видеть странный орнамент из чёрного с зелёным- это напоминание того, что герои восстают буквально из могил и одновременно ещё один символ- тления, расползающейся ткани времени и реальности, гниения всей страны. Во время постановки все герои будут изменяться, стареть, но только Смерть и Лукени останутся прежними от начала до конца- оба они вне времени, один молод вечно, а второй- просто рассказчик, он не принимает участия в событиях(кроме одного).
В поэтическом переводе(кстати, можно меня пинать за него очень сильно) можно заметить ряд значительных отступлений от оригинала. "Totentanz" переведён как "Смертельный вальс", это легче ложится в строку. И далее будет продолжаться тема именно "вальса Смерти", а не "танца Смерти", то есть, один из символов искажён, хотя и незначительно. В песне Смерти вообще можно заметить отход от оригинала, особенно в строчке "Нет мне оправданья, я про долг забыл". Это не неточность, оригинал тут оставлен сознательно. Ведь люди, по сути невинные, в этом мрачном месте не могут обрести покой именно по вине Смерти. И в эту ночь он явился в свои владения, чтобы наконец навести порядок в своих воспоминаниях и чувствах и дать покой тем, кто страдает из-за него. И он как бы оправдывается перед жертвами его страстей, хоть те и склонились перед ним и принадлежат ему. Ещё строчка "Чайка неба не отдаст"- это отсылка к теме "Wenn Ich tanzen will", которая в свою очередь отсылает к дневникам, где Елизавета часто упоминала, что чёрная чайка- её "талисман неудачи", притягивающий несчастья. В оригинале речь идёт о свободе.
Скрытый текст


"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2060
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.12 12:13. Заголовок: Delta, огромное-прео..


Delta, огромное-преогромное спасибо! Замечательный перевод, и очень интересное изложение ваших мыслей по поводу Пролога. Жду продолжения.

Tanz Der Vampire

Акт 2 (часть I)

1. Холл в замке.
"Полное затмение"

Скрытый текст


2. Спальня в замке графа фон Кролока.
"Capre noctem/Вникни в ночь"

Скрытый текст

3. В склепе.
Скрытый текст

В склепе (продолжение).
Скрытый текст

4. Библиотека.
"Книги, книги"

Скрытый текст

5. Ванная комната.
Скрытый текст


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1754
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.12 01:06. Заголовок: Delta, спасибо :sm22..


Delta, спасибо .

Tanz Der Vampire

Акт 2 (часть II)

Для Сары.
Скрытый текст

6. Отражение библиотеки.
"Книги."

Скрытый текст


7. Отражение ванной комнаты
"Когда ты влюбляешься"

Скрытый текст

8. Башня и кладбище.
"Вот и ошиблись, профессор!"
"Вечность"

Скрытый текст


"Ненасытная жажда"
Скрытый текст


9. Бальный зал.
"Бальный зал"

Скрытый текст


ГДЕ-ТО В ТРАНСИЛЬВАНСКОЙ ГЛУШИ
Скрытый текст


"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 312
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.12 17:14. Заголовок: Delta, спасибо :sm3..


Delta, спасибо . Ждем продолжения .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2065
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 16:05. Заголовок: РЕБЕККА Пролог Раз..


РЕБЕККА

Пролог

"Ich hab geträumt von Manderley"/"Мне приснилось Мэндерли"

Развалины Мэндерли. Ночь. Волшебство лунного света пробуждает разрушенные стены сгоревшего десятилетие назад поместья Мэндерли к призрачной жизни. В окнах появляется свет от сияющих люстр. Всё это - фантастическое сновидение. Миссис де Винтер, молодая женщина, называемая "Я", недавно повзрослевшая, выглядящая, как в свои лучшие годы, появляется из тени развалин и медленно выходит вперёд.

"Я":
Мне приснилось Мэндерли...

В остатках каменных стен пробуждаются Тени Прошлого и шепчут:

Тени:
Крошащиеся камни и чёрные фасады
Столь призрачны и неприступны.
Ночные тени, породившие нас
Шепчут о том, что было.

"Я":
Яркий свет луны
И благоухание сирени
Наполняют душу сладкой тоской.
Тогда в воздухе
Витало несчастье,
А теперь я ничего не боюсь.
Мне приснилось Мэндерли,
Прошлое, пронизанное тоской, виной и тьмой,
И любовь, способная всё победить.

Из руин одна за другой появляются Тени. Они приобретают образы героев нашей истории.

"Я":
Призрак Ребекки
Незримо прошёл
Сквозь весь дом, и явился ко мне.
И мне стало понятно,
Как уйти от него,
Когда я узнала о том, что здесь случилось.

"Я" и Тени:
Попав в опасность, мы обрели силы,
В худшие времена не теряли надежду.
Мне приснилось Мэндерли
И любовь, способная всё победить.

Тени уходят назад и растворяются во тьме. Сновидение о Мэндерли исчезает, декорации меняются.

"Я":
Всё началось во Франции,
В апреле 1926 года
У входа в холл
Одного из роскошнейших отелей
В Монте-Карло...

Она уходит. Освещение меняется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1863
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 19:26. Заголовок: Delta , Masquerade m..


Delta , Masquerade mask - спасибо! Два шикарных мюзикла теперь будут в переводе! Праздник!

You gotta curse the day, its nothing but a merciless light,
so open up your arms
and get down on your knees(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1736
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 22:29. Заголовок: Яволь зер гуд! :sm24..


Яволь зер гуд! Masquerade mask и Delta пасиб и надеюсь на дальше.

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2069
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.12 17:56. Заголовок: Первый акт Сцена 1...


Первый акт

Сцена 1. Вестибюль отеля.

"Du wirst niemals eine Lady"/"Тебе никогда не стать настоящей леди"

24 апреля 1926 года. Вестибюль одного из лучших отелей 20-х годов. Удобные кресла под люстрой между мраморными колоннами и пальмами. За ними находится стойка регистрации. Сбоку расположен лифт. Миссис Ван Хоппер, миниатюрная дама в возрасте около 50-ти лет сидит на одном из диванов. Кельнер подаёт кофе. Она подносит к глазам лорнет и окидывает зал ищущим взглядом.

Миссис Ван Хоппер (кельнеру):
Вы ведь знаете мою компаньонку. Вы её не видели?

Кельнер:
К сожалению нет, мадам.

Открываются двери гостиничного лифта. Оттуда выходит "Я", она значительно моложе, чем в первой сцене, застенчивая и неуверенная в себе девушка лет 20-ти. Она несёт в руке иллюстрированный журнал.

Миссис Ван Хоппер:
Вот наконец-то и ты! Ради всего святого, где ты пропадала так долго?

"Я":
Я только хотела принести модный журнал...

Миссис Ван Хоппер:
Для чего же?

"Я":
Вы хотели прочесть его, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
Я оплачиваю выполнение твоих услуг, деточка, а не ожидание.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер:
Ни капли сливок! Этот кельнер круглый дурак.

"Я":
Я позову его, миссис Ван Хоппер.

"Я" поднимает руку, чтобы позвать кельнера:

Прошу вас, месье...

Миссис Ван Хоппер:
Не называй его "месье",
И ни о чём не проси...

"Я" (улыбаясь):
Пожалуйста, добавьте сливок.

Миссис Ван Хоппер:
О Господи!
В пятизвёздочном отеле
Состоятельные гости
Не улыбаются кельнерам.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер:
Запомни деточка, что кельнеров не просят,
Им приказывают.

"Я":
Да, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
Ты круглая сирота,
Сопровождаешь меня в поездках,
И я сочувствую тебе.

"Я":
Я знаю, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
И в благодарность я должна каждый день краснеть из-за тебя. Чем дальше, тем яснее мне становится:

Миссис Ван Хоппер подливает в свой кофе немного сливок и тушит наполовину выкуренную сигарету в сливочнике.

Тебе никогда не стать настоящей леди,
В тебе нет ничего от высшего общества,
Ты вечно будешь маленькой
Невзрачной
Серой мышкой.
Как сильно меня удручает
Полное равнодушие к моим словам.
Тебе многого не хватает.
Нет, тебе никогда не стать
Настоящей леди.

"Я" слушает невнимательно, потому что она наблюдает за привлекательным элегантным господином примерно 40 лет. Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер (Максим) разговаривает с регистратором и идёт к лифту.

Ты слушаешь меня? Куда ты так уставилась?
В пятизвёздочном отеле,
Запомни деточка,
Не глазеют на незнакомцев.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер берёт лорнет и рассматривает Максима де Винтера.

Миссис Ван Хоппер:
О! Хэлло! Ведь это же... Да, это мистер де Винтер.

"Я":
Он ваш знакомый?

Миссис Ван Хоппер:
Разве ты не читаешь иллюстрированных журналов?

"Я":
Я предпочитаю книги, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
В высшем обществе, деточка,
Нужно знать,
Кто знаменит. и кто уважаем.

На пути к выходу Максим проходит через вестибюль. Миссис Ван Хоппер поднимает руку и машет ему:

Мистер де Винтер! Хэлло! Сюда!

Максим останавливается, неуверенный в том, знает ли он эту женщину.

Максим:
Добрый вечер.

Миссис Ван Хоппер:
Припоминаете? Эдит Ван Хоппер, Парк Авеню, Нью-Йорк. Присаживайтесь к нам. (К "Я") Скажи кельнеру, пусть принесёт ещё одну чашку. Мистер де Винтер будет пить кофе с нами.

Он делает знак кельнеру и садится.

Максим:
Боюсь я не могу с вами согласиться. Вы обе выпьете кофе вместе со мной.

Миссис Ван Хоппер:
Я вас сразу узнала, мистер де Винтер. Это такой приятный сюрприз. Я думала, что в это время года вы живёте в Мэндерли, вашем чудесном замке в Корнуолле.

Максим:
В Мэндерли красиво, но не очень солнечно.

Максим рассматривает "Я", безуспешно пытаясь скрыть свой интерес. Наконец, их взгляды встречаются.

Миссис Ван Хоппер:
Да, в Монте хорошая погода. Однако сейчас здесь тоскливо. Мне ужасно скучно. Но теперь я встретила вас. Вместе мы сможем провести время гораздо лучше.

Максим(К "Я"):
А как вам нравится Монте-Карло?

"Я":
Я... я нахожу его каким-то... неправдоподобным...

Миссис Ван Хоппер:
Она избалована, мистер де Винтер. Большинство девушек в её годы согласились бы один раз увидеть Монте и умереть.

Максим:
Вы говорите ужасные вещи.

Миссис Ван Хоппер:
А ваш дворецкий уже распаковал ваши вещи?

Максим:
Со мною нет дворецкого. Но может быть вы, ради развлечения, поможете мне?

Миссис Ван Хоппер:
Я? А, вы шутите. (Поворачивается к "Я") Может быть ты поможешь мистеру де Винтеру? Ведь ты умеешь распаковывать чемоданы.

Максим:
Очаровательное предложение, но мой девиз гласит: "Настоящий мужчина всё делает сам". Это доставляет мне удовольствие, дорогие дамы.

Максим уходит.

Миссис Ван Хоппер:
Он так внезапно ушёл. Боюсь, деточка, это из-за тебя.

"Я":
Из-за меня?

Миссис Ван Хоппер:
Твой развязный ответ был чересчур неловким. Ты вызвала его недовольство.

"Я":
Я не хотела этого.

Миссис Ван Хоппер:
Ты перетянула разговор на себя и этим осрамила и меня, и себя.

"Я"(задумчиво):
Я никогда не встречала таких мужчин, как он.
Таких странных, таких таинственных.
Я надеюсь ещё раз увидеть его.

Миссис Ван Хоппер:
Вы стоите на разных ступенях, деточка!
Тебе не стать настоящей леди,
В тебе нет ничего от высшего общества,
Ты вечно будешь маленькой
Невзрачной
Робкой серой мышкой.
Как сильно меня мучает
Полное безразличие к моим словам.
Тебе не стать непринуждённой, darling,
Самоуверенной и элегантной.
Нет ни малейшего шанса, darling,
Что ты сможешь стать настоящей леди
И это бесспорно!
Ну идём! Мне нездоровится. Должно быть, я подхватила грипп. Завтрашний день я проведу в постели.

Они идут к лифту. Затемнение. Сцена изменяется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 316
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.12 19:35. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Сцена 1. Вестибюль отеля.


Обожаю этот мюзикл! Спасибо .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
И в благодарность я должна каждый день краснеть из-за тебя.


А самой миссис можно через весь вестибюль кричать тому же Маскиму: "Привет!". И дергать за руку не давая к оной приложиться .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2384
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 09:51. Заголовок: Masquerade mask, про..


Masquerade mask, просто супер! Снимаю шляпу!

"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2070
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 12:18. Заголовок: Selena_D, ага, и туш..


Selena_D, ага, и тушить сигарету в сливочнике. Такая настоящая леди, прямо слов нет У меня слюнки текут от этого либретто, хотя роман мне и не нравится
Delta, спасибо. А когда же будет продолжение перевода "Элизабет"?
Alekstraza, DiploDok, рада, что вам нравится

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2072
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 12:21. Заголовок: Selena_D, ага, и туш..


Сцена 2(а). Терраса отеля.

"Er verlor unerwartet seine Frau Rebecca"/"Он внезапно потерял свою жену Ребекку"

На следующее утро. Время завтрака уже прошло. На залитой солнцем террасе отеля, под маркизами, за столиками сидят постояльцы, они наслаждаются пейзажем и обмениваются свежайшими сплетнями. За одним из столиков, рядом с рампой, сидит Максим и читает английскую газету.

1-й постоялец:
А это не...

Постояльцы:
Простите, где?

1-й постоялец:
Макс де Винтер. Вон за тем столиком.

2-й постоялец:
Де Винтер?

3-й постоялец:
Так и есть.

1-й постоялец:
В самом деле.

4-й постоялец:
Без сомнения.

Постояльцы:
Простите, кто?

5-й постоялец:
Очень богатый отпрыск знатнейшего рода. Он живёт в собственном замке.

3-й постоялец:
Мэндерли.

1-й постоялец:
Бедняга.

Постояльцы:
Простите, почему?

3-й постоялец:
Это так печально.

6-й постоялец:
Да, я читал об этом.

4-й постоялец:
Он приехал на Роллс-Ройсе, как в прошлом году.

5-й постоялец:
В самом деле, это грустно.

Постояльцы:
Простите, что?

2-й постоялец:
О чём вы говорите?

3-й постоялец:
Об этом писали во всех газетах.

Постояльцы:
О чём?

1-й постоялец:
Он внезапно потерял
Свою жену

1-й и 6-й постояльцы:
Ребекку.

2-й, 4-й и 5-й постояльцы:
Какой ужас!

1-й и 6-й постояльцы:
Каждый знает,
Что муж боготворил
Ребекку.

Максим опускает газету. Постояльцы умолкают. Приходит "Я". Оберкельнер подводит её к свободному столику, стоящему рядом со столиком Максима де Винтера.

Оберкельнер:
Как чувствует себя миссис Ван Хоппер?

"Я":
У неё болит горло. Я думаю, что это обыкновенный грипп.

Оберкельнер:
Прошу вас, мадемуазель.

"Я" торопливо усаживается, поскольку замечает Максима за соседним столиком. Она резко поворачивается и неуклюже опрокидывает маленькую вазу, стоящую на столе. Испугавшись, она ставит вазочку на место и вытирает пролившуюся воду своей салфеткой. Оберкельнер отошёл и только Максим наблюдает за произошедшей неприятностью. Подбегает кельнер. Максим делает оберкельнеру знак.

Максим:
Уберите здесь и принесите ещё один прибор. Мадемуазель позавтракает вместе со мной.

"Я":
Нет-нет. Этого совсем не нужно.

Максим:
Вы хотите есть на мокрой скатерти?

"Я":
Это меня не беспокоит. Правда, не беспокоит.

Максим:
Глупости. Идите же сюда. Я и так хотел вас попросить сесть за мой столик.

"Я":
Это... так радушно с вашей стороны.

Она присаживается за его столик. Кельнер подаёт кофе и круассаны.

Максим:
Вы должны извинить меня. Вчера я вёл себя невежливо.

"Я":
Мне так не кажется. Я полагаю, что миссис Ван Хоппер...

Максим:
Ваша подруга?

"Я":
Я только сопровождаю её. Как компаньонка. За это она мне платит 90 фунтов в год.

Максим:
Не могу представить, как можно купить кого-то себе в компанию.

"Я":
Но что я могу поделать? Мне нужны деньги.

Максим:
У вас совсем нет родственников?

"Я":
Нет. Все они умерли.

Максим:
Вам случалось подниматься в здешние горы? Там можно увидеть фантастические пейзажи.

"Я":
Нет. Миссис Ван Хоппер не делает ни шагу из отеля.

Максим встаёт.

Максим:
Там забываешь решительно обо всём. И там, где-нибудь, мы сможем отдохнуть.

"Я":
Да, но я не могу так просто...

Максим:
Глупости. Идите, оденьтесь потеплее, а я пока подгоню автомобиль.

Максим и "Я" расходятся в разные стороны. Постояльцы одновременно поднимают головы.

2-й постоялец:
Как это понимать?

Постояльцы:
Что это было?

2-й постоялец?
Это просто дружелюбие или заигрывание с его стороны?

1-й постоялец:
Ведь она ему не ровня.

6-й постоялец:
А может быть и ровня.

Постояльцы:
Интересно.

4-й постоялец:
Я правильно расслышал?

3-й постоялец:
Сегодня он хочет погулять вместе с ней.

5-й постоялец:
А почему бы и нет?

Постояльцы:
Всё может быть.

2-й постоялец:
Трудно поверить.

1-й постоялец:
Неужели он ослеп?
Ведь она ещё ребёнок.

2-й постоялец:
Служанка.

5-й постоялец:
Он ищет утешения.

Постояльцы:
Отвратительно!

6-й постоялец:
Неслыханно.

3-й постоялец:
Я не думаю, что он чего-то хочет от неё.

Все:
Он так внезапно потерял
Свою жену
Ребекку.
Какой удар!
Очевидно,
Что он всё ещё оплакивает
Ребекку.

Постояльцы замирают и превращаются в силуэты.


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2385
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 13:55. Заголовок: Masquerade mask: А ..


Masquerade mask:

 цитата:
А когда же будет продолжение перевода "Элизабет"?

На выходных. Сейчас(честно скажу) просто нет сил- занятия у декана, ещё тот препод ТГП совсем с катушек слетел. Возвращаюсь домой с чувством, будто меня долго били камнями, в таком состоянии не до переводов.
Да, а "Ребекка" всё-таки немного сумасшедший дом напоминает. Присутствие на сцене того, кто де-факто на ней не появится никогда, доведено до абсурда. Но классно конечно мюзикл сделан, что тут скажешь.

"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 317
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 17:38. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Сцена 2(а). Терраса отеля.


О, продолжение! Замечательно .
Вот же сплетники .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
У меня слюнки текут от этого либретто, хотя роман мне и не нравится


Роман мне тоже как-то не очень, но мюзикл шикарный!
Кстати, есть отличные профессионально снятые эпизоды нынешней постановки "Ребекки" в Штутгарте, где как раз мелькает встреча Максима и "Я" за завтраком.
"Rebecca" - kurz
"Rebecca" - lang
Надеюсь, если что модераторы перенесут куда-надо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1389
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.12 15:08. Заголовок: Delta, Masquerade ma..


Delta, Masquerade mask, это великолепно! Какие же вы молодцы!
Delta, за ваши впечатления и размышления - отдельное спасибо, очень-очень интересно!

"Что есть, то есть, а чего нет, того нет". Ошо. Короткие медитации. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2079
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.12 14:31. Заголовок: Сцена 2(в). Утёс. &..


Сцена 2(в). Утёс.

"Am Abgrund"/"Над бездной"

Оба стоят на краю утёса над морем. Максим, как зачарованный, смотрит в бездну. "Я" наслаждается чудесным днём, пока не замечает, что стоящий рядом с ней мужчина, словно загипнотизированный, не обращает внимания на то, что может свалиться в пропасть.

"Я":
В самом деле, этот вид захватывает дух.
Солнечные блики, синее море.
Вон те белые точки - паруса на ветру!
И подо мной летают чайки.
Мистер де Винтер? Что с вами? Такой холодный ветер. Я подожду вас в машине.

Она собирается уходить, и Максим пробуждается от задумчивости. Он останавливает её, снимает пиджак, и накидывает его ей на плечи.

Максим:
Простите меня. Тяжёлое воспоминание.

"Я":
Вы очень несчастны, мистер де Винтер.

Он смотрит её в глаза и нежно поглаживает её волосы.

Максим:
Зовите меня Максим. Так меня называют все мои друзья.

Постояльцы:
Он внезапно потерял
Свою жену
Ребекку.
Какой удар!
Каждый знает,
Что муж боготворил
Ребекку.

На каменистой площадке сидит "Я" с альбомом для рисования. Она делает набросок изображения деревенского дома. Максим смотрит через её плечо.

Максим:
Вы превосходно рисуете. У вас есть настоящий талант.

"Я":
Он передался мне от моего отца.

Максим:
Он был человеком искусства?

"Я":
Да, художником. Он опережал своё время.

Максим:
Он был вам дорог?

"Я":
Мой отец был чудесным человеком.

Максим:
Мне кажется, есть кое-что общее между нами, между вами и мной. Мы оба остались одни на свете.

"Я":
Да. Картина закончена!

Максим:
Это мне?

"Я":
Маленький знак благодарности. За каждый час, проведённый рядом с вами. Возле вас я поняла, каким прекрасным может быть мгновение. Я бы хотела сохранить этот день, запечатав его во флаконе. Как драгоценные духи.

Он целует её.

Сцена затемняется. В круге света стоит миссис Ван Хоппер, поджидающая "Я".

Миссис Ван Хоппер:
Завтра мы уезжаем. Я должна вернуться в Нью-Йорк. Меня раздражает эта старая Европа.

"Я":
Как, уже завтра?

Миссис Ван Хоппер:
Что это за хитрости, деточка? Я думала, что ты не хочешь оставаться в Монте-Карло.

"Я":
Я привыкла к нему.

Миссис Ван Хоппер:
Ну чего же ты ждёшь? Иди собирать вещи.

Миссис Ван Хоппер уходит.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 318
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.12 15:42. Заголовок: "Am Abgrund"..


"Am Abgrund"/"Над бездной"
Романтичный момент Замечательный перевод .
Хм, судя по всему "Zeit in einer Flasche" где-то уже на подходе . Буду ждать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1773
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.12 22:59. Заголовок: Masquerade mask спас..


Masquerade mask спасибо за переводы. Кое-что из переводов TDV поместила уже в каталог.

"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2082
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.12 13:28. Заголовок: Angelochek пишет: К..


Angelochek пишет:

 цитата:
Кое-что из переводов TDV поместила уже в каталог.


Огромное спасибо.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2083
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.12 14:52. Заголовок: Сцена 3(а). Апартаме..


Сцена 3(а). Апартаменты миссис Ван Хоппер.

"Zeit in einer Flasche"/"Время в бутылке"

У входа в роскошный гостиничный номер сложены упакованные чемоданы и дорожные сумки. Всё приготовлено для отъезда. "Я" нервно смотрит на часы, потом, в который уже раз берёт телефонную трубку и звонит.

"Я":
Алло... Регистрация? Соедините меня с номером мистера де Винтера. (Пауза). Вы уверены? Нет, спасибо. Merci beacoup, monsier.

Она кладёт трубку.

Боже милосердный! Я должна увидеть его ещё хотя бы один раз!

Она борется со слезами.

Нет, я не стану плакать.
Я не буду горевать.
Я должна быть благодарна
За всё, что случилось.
У меня остались
Воспоминания...
О том, что когда-то был день,
И было побережье,
И ты, как зачарованный,
Смотрел вниз, на море.
Я замёрзла, у меня закружилась голова,
И мне захотелось вернуться в машину,
Но твоя рука меня остановила.
Ты посмотрел на меня
И нежно погладил мои волосы.
Мне так хочется знать
Насколько живым может быть воспоминание,
Как один миг
Может петь в тишине
И не замолкнуть.
Мне так нужно знать,
Как можно запечатать время в бутылку,
Тогда, откупорив её, я вернула бы произошедшее
Точно таким, каким оно было.
Я любуюсь голубизной,
Свежий ветер волнует мои волосы,
И я рисую...
Как было бы чудесно,
Если бы я могла подарить тебе то,
Что ты ищешь.
И ты понял,
О чём я думаю,
Ты сказал:
"Я буду с радостью вспоминать о тебе, где бы ты ни была".
Мы бродили босиком по берегу.
На поверхности моря плясали солнечные отблески,
И ты посмотрел на меня так,
Как будто тебе нужна была помощь,
А потом поцеловал меня.
Мне так хочется знать,
Как можно почувствовать недостижимое:
Очарование взгляда,
Истинность мечтаний,
Чудо взаимопонимания.
Тогда бы я узнала,
Как можно запечатать счастье в бутылку,
Тогда, откупорив её, я вернула бы каждый миг
Точно таким, каким он был.
Мне с самого начала было ясно,
Что всё закончится без всякого продолжения,
Но я ни о чём не жалею.
Каждый образ, каждое слово
Я запомню навеки.

Входит Максим. Она не слышит, как он подходит к комнате. В дверях он останавливается и слушает её.

Мне так хочется знать,
Насколько живым может быть воспоминание
Как один миг
Может убить тоску
И не растаять.
Тогда мне было бы
Не так тяжело
Лишиться тебя.
Оставь же мне
Время в бутылке,
То время, которое я провела,
С тобой.

Максим:
Но иногда, открыв бутылку, можно выпустить оттуда джинна.

"Я":
О, Максим! Как хорошо, чтоя ещё раз увидела тебя!

Максим:
Почему же?

"Я":
Миссис Ван Хоппер уезжает. Мы отправляемся в Нью-Йорк.

Максим:
И ты едешь вместе с ней?

"Я":
Я должна. Ты же знаешь, а всего лишь её служанка. Я не могу позволить себе выбора.

Максим:
Значит миссис Ван Хоппер возвращается домой. Я тоже. Она едет в Нью-Йорк, а я в Мэндерли. Куда же хочешь отправиться ты? Ты можешь позволить себе выбор.

"Я":
Прошу тебя, Максим, не шути так. Не делай мне ещё больнее.

Максим:
Я не шучу с самого завтрака. Решай же. Нью-Йорк или Мэндерли.

"Я":
Ты хочешь сказать, что нуждаешься в моих услугах... собираешься предложить мне место секретарши или что-то вроде этого?

Максим:
Нет, глупышка. Я собираюсь предложить тебе руку и сердце.

"Я":
Ты собираешься... что?

Максим:
Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Какой же будет ответ?

"Я":
Я... я не знаю. Я ведь не принадлежу к твоему миру.

Максим:
Значит нет? А я-то думал, что ты меня любишь.

"Я":
Ну конечно же да! Я люблю тебя больше всего на свете!

Она бросается в объятия Максима. Он целуется с ней.

Максим:
Тебе очень понравится в Мэндерли.

Входит миссис Ван Хоппер, она готова к отъезду.

Миссис Ван Хоппер:
Ты готова? Мы должны... (Она замечает Максима). О-о-о, мистер де Винтер! Какой приятный сюрприз. Вы зашли, чтобы попрощаться со мной? Как это любезно с вашей стороны!

Максим:
Честно говоря, я только хотел вам сказать... что ваша компаньонка не сможет отправиться в Нью-Йорк вместе с вами.

Миссис ван Хоппер:
Отчего же?

Максим:
Мы решили пожениться.

Миссис ван Хоппер:
Простите, что? Что вы сказали?

Максим:
Желаю вам приятного путешествия, миссис Ван Хоппер. Передайте от нас привет Нью-Йорку. (К "Я") Я распоряжусь, чтобы твой багаж перенесли в мой номер.

Прежде чем миссис Ван Хоппер оправилась от потрясения, Максим успевает уйти. Миссис Ван Хоппер делает глубокий вдох и осматривает "Я" испытующим взглядом.

Миссис Ван Хоппер:
Очевидно я тебя недооценила. Господи, воистину в тихом омуте черти водятся. Вот так уроки тенниса, это даже не смешно. Ты мне соврала!

"Я":
Мне очень жаль, что вы так думаете, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
Ты должна пожалеть только саму себя. Неужели ты считаешь, что способна стать женой владельца Мэндерли?

"Я":
Я люблю его.

Миссис Ван Хоппер:
Ребекка де Винтер, вот была самая блестящая дама в целом мире. О её приёмах говорила вся Англия.

"Я":
Я никого не разочарую.

Миссис Ван Хоппер:
Ах не смеши! Леди де Винтер, ха!

С уничижительным смехом миссис Ван Хоппер поворачивается и уходит в то время, как в другой стороне появляется Максим. Он несёт свадебный букет.

Сцена 3(в)

Италия. Инструментальная музыка. Максим бросает "Я" букет. Она ловит его. Жители провансальских посёлков. Танцы. Чиновник регистрирует их брак. Дети рассыпают розовые бутоны. Сцены беззаботного свадебного путешествия. Улыбки, объятия, поцелуи. Гондольер везёт обоих вдоль сцены в то время, как декорации изменяются.


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 320
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.12 13:53. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
"Zeit in einer Flasche"/"Время в бутылке"


Я была права . Спасибо .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Италия. Инструментальная музыка. Максим бросает "Я" букет.


Отчего-то думала, что он по Лондону гуляли. Надо бы глянуть .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2084
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.12 16:32. Заголовок: Selena_D пишет: Отч..


Selena_D пишет:

 цитата:
Отчего-то думала, что он по Лондону гуляли.


В либретто написано про Италию Да и в книге, насколько я помню, герои провели медовый месяц именно в этой стране.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1885
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.12 16:56. Заголовок: Masquerade mask :sm..


Masquerade mask

You gotta curse the day, its nothing but a merciless light,
so open up your arms
and get down on your knees(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 321
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 12:45. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Да и в книге, насколько я помню, герои провели медовый месяц именно в этой стране.


Правда твоя . Я как раз пересматривала материалы по "Ребекке" и втянулась. Перечитала роман. И теперь хочу посмотреть экранизации. Первой по плану вот эта:

Великобритания-Германия 1997.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2085
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 15:26. Заголовок: Selena_D пишет: Вел..


Selena_D пишет:

 цитата:
Великобритания-Германия 1997


Впервые слышу об этой экранизации. Хм, что-то мне не нравится седая старушка на картинке (я так понимаю, это миссис Дэнверс). И, надеюсь, этот пожилой дядя с залысинами не Максим?
А фильм Альфреда Хичкока у тебя в планах есть?

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1886
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 16:44. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Впервые слышу об этой экранизации.


А я смотрела. Мне понравилось.
Клюнула на Дэнса.

You gotta curse the day, its nothing but a merciless light,
so open up your arms
and get down on your knees(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 323
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.12 18:55. Заголовок: Masquerade mask, на..


Masquerade mask, на фото да, главные персонажи .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Хм, что-то мне не нравится седая старушка на картинке (я так понимаю, это миссис Дэнверс).


Ну да не Пия , но я не могу припомнить возраст миссис Дэнверс по роману.
Сказать по правде, в этой экранизации мне интересно взглянуть на Максима и "Я". В отличие от мюзикла, где исполнительница миссис очень важна для меня. Кстати, Уве Крёгеру перед спектаклем специально подделали седину, видимо, чтобы больше тянул на 42-летнего Максима .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
А фильм Альфреда Хичкока у тебя в планах есть?


Я видела эпизод из него и фотографии. И фотографии "Максима" и "Я" в экранизации 1997 года зацепили больше. Хочется увидеть что-то интереснее безвольного истерика.
Хотя мне кажется эти две экранизации должны быть разные: в одной больше мелодрамы, в другой - хоррора.
А советуешь Хичкока?
Alekstraza пишет:

 цитата:
А я смотрела. Мне понравилось.


Я слышала хорошие отзывы, очень хочется самой глянуть. Говорят, там вырезали некоторые эпизоды по сравнению с телевизионной версией. Надеюсь, "Kein lacheln war je so kalt" - сцена объяснения вошла .
Alekstraza пишет:

 цитата:
Клюнула на Дэнса.


Ага, тоже захотелось посмотреть


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2087
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 01:37. Заголовок: Selena_D пишет: на..


Selena_D пишет:

 цитата:
на фото да, главные персонажи


Ой Как-то Максим староват для своих сорока двух лет. Но всё равно интересно, что же это за фильм. Поищу его в Интернете, если получится, куплю и посмотрю.
Selena_D пишет:

 цитата:
Кстати, Уве Крёгеру перед спектаклем специально подделали седину


Уве в этом спектакле вообще такой благородный, представительный джентльмен. Приятно посмотреть
Selena_D пишет:

 цитата:
А советуешь Хичкока?


Советую Не сказать, чтобы там были особенно выдающиеся Максим и "Я", но сам фильм сделан изумительно, в присущей Хичкоку жутковатой стилистике. Он очень атмосферный, пугающий, всё время кажется, что вот сейчас появится призрак Ребекки. Плюс там совершенно инфернальная миссис Дэнверс.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 324
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.12 17:59. Заголовок: Посмотрела первую ча..


Посмотрела первую часть фильма 1997 г. И в этой экранизации мне очень нравится "Я". Максим тоже мог быть таким. Они естественно смотрятся вместе. Что интересно сцены в мюзикле более точно воспроизводят роман. Но фильм мне тоже нравится и я хочу его досмотреть .
Вот еще что, окончание истории (точнее пролог) в романе мне не кажется счастливым. Поместье сгорело, герои живут в отеле, который ни чистотой не отличается, ни кухней и находится за пределами Англии. Боятся вспоминать прошлое, Максим не хочет встречаться в людьми из прошлой жизни. И нет ощущения того, что их жизнь изменится.
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Уве в этом спектакле вообще такой благородный, представительный джентльмен.


Это да . Но ведь и отвественность была большая: если бы "Ребекка" провалилась, то мюзиклы в Австрии закрылись бы.
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Советую Не сказать, чтобы там были особенно выдающиеся Максим и "Я", но сам фильм сделан изумительно, в присущей Хичкоку жутковатой стилистике.


Тогда нужно посмореть .



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1747
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.12 01:16. Заголовок: Masquerade mask па..


Masquerade mask пасиб за труды переводные

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2089
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.12 03:04. Заголовок: Selena_D пишет: Вот..


Selena_D пишет:

 цитата:
Вот еще что, окончание истории (точнее пролог) в романе мне не кажется счастливым.


По-моему, и "Я", и Максим в романе те ещё мазохисты. Хотя они и сбежали как можно дальше от развалин Мэндерли, но всё равно старательно вспоминают и переживают то, что с ними произошло. В этом случае их жизнь не изменят никакие переезды. Они не хотят расстаться с тем, что их мучило в Англии, как будто находят удовольствие в постоянных страданиях. Ах, какие мы бедные и несчастные, наша жизнь едва не рухнула из-за этой стервы Ребекки. Но ведь не рухнула же! Максим не попал на виселицу, "Я" не овдовела, они остались друг у друга, так зачем снова и снова прокручивать произошедшую историю, терзая и себя, и своего супруга? И потом, они нашли интересное укрытие - грязноватый отельчик, выбранный только потому, что в нём ни в коем случае не остановится человек из общества, к которому принадлежит Максим. Если произошло такое чудо, и оба спаслись от большой беды, зачем хоронить себя заживо? Ведь можно путешествовать, видеть другие страны, новые впечатления помогли бы развеять грусть и тревогу. Никто же не заставляет их останавливаться непременно в пятизвёздочных гостиницах, они могли разъезжать как туристы со средним достатком, но при этом увидеть новые чудесные края. А они спрятались, как тараканы за печкой. Это же не решение проблемы, а, наоборот, её усугубление. По-моему, при такой жизни, они или разойдутся, или потеряют рассудок.
DiploDok, всегда пожалуйста

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2093
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.12 14:23. Заголовок: Сцена 4. Зал в Мэнде..


Сцена 4. Зал в Мэндерли.

"Die neue Mrs. de Winter"/"Новая миссис де Винтер"

Семь недель спустя. В поместье слуги готовятся к приезду господ. Они чистят, полируют, носят воду, украшают дом цветами. Домоправительница миссис Дэнверс, измождённая женщина, одетая в чёрное платье, наблюдает за работающими с военной строгостью.

Слуги:
Мыть и протирать
Один стол за другим,
Один шкаф за другим,
Мебель должна блестеть!
Чистить и полировать
Здесь и там
Одну вещь за другой.
Сегодня они возвращаются.
Всё должно быть
Чисто и красиво,
Чтобы достойно принять
Владельца Мэндерли
И новобрачную
Миссис де Винтер.
Скоро увидим
Что и кого
Наш господин
Привёз с собой из Франции.
Мы думали,
Что он так и останется вдовцом,
Но получили
Новую
Миссис де Винтер.

Свет фокусируется на миссис Дэнверс, которая разговаривает сама с собой.

Миссис Дэнверс:
Даже если она была княжной,
Разве ей место в Мэндерли?
Для меня во всём мире есть
Лишь одна миссис де Винтер.

Она бережно стирает пыль с рамы большого портрета Ребекки, висящего в зале.

Твоё тело покоится в могиле,
Но твой дух остался в Мэндерли.
Никому не занять твоё место,
Никогда!

Входит Фрэнк Кроули, управляющий Мэндерли.

Фрэнк Кроули (к миссис Дэнверс):
Они приедут
Приблизительно
Между пятью и шестью
Часами.

Миссис Дэнверс:
Обед в восемь?

Фрэнк Кроули:
Это поздно.

Миссис Дэнверс:
Раньше его не успеют приготовить.

Фрэнк Кроули (к Роберту, камердинеру):
Что с комнатами?

Роберт:
Цветы поставлены,
Люстры зажжены,
Огонь в камине разведён.

Слуги:
Всё для новой
Миссис де Винтер!
Какая же она?
Холодная и утончённая
Или суровая и заносчивая?
Останется она здесь
Или захочет вернуться?
Ясно лишь то,
Что она
Наша новая
Миссис де Винтер.

Входит Фриц, старый дворецкий.

Фриц:
Поттер сказал,
Что они проехали через ворота
В кабриолете
Как раз, когда пошёл дождь.

Роберт приносит зонт и отдаёт его Фрэнку Кроули. Фриц и Фрэнк Кроули выходят, чтобы встретить мистера и миссис де Винтер.

Кларисса, горничная:
Приехать во время дождя
К большому несчастью!

Миссис Дэнверс, явно недовольная, смотрит на полуоткрытую входную дверь, часть слуг сквозь окно наблюдает за дорогой.

Слуги возле окна:
Только что автомобиль
Выехал из леса.
У него опущен верх,
Хотя дождь по-прежнему идёт.

Миссис Дэнверс (слугам):
Приготовьтесь к встрече,
Встаньте, как положено.

Слуги выстраиваются в длинный ряд. Снаружи доносится звук того, как автомобиль, проехав по гравию, останавливается у входа. Мотор замолкает. Шумит дождь. Приглушённые голоса: "Добрый вечер, Фриц." - "Добро пожаловать, мистер де Винтер." Слышится стук автомобильной дверцы, шаги на лестнице, ведущей ко входу. "Я" и Максим входят вслед за Фрицем. "Я"совершенно вымокла, мокрые волосы прилипли к её лицу.

Максим (тихо):
Ах, во имя неба, Фриц! Вся прислуга!

Фриц:
Так распорядилась миссис Дэнверс, сэр.

Максим (к "Я"):
Не тревожься. Это будет недолго.

Фрэнк Кроули подходит к мистеру и миссис де Винтер.

Фрэнк Кроули:
Добро пожаловать, Максим!

Максим:
Фрэнк! Это Фрэнк Кроули. Управляющий Мэндерли и мой лучший друг.

Фрэнк Кроули:
Добрый вечер, миссис де Винтер. Если у вас будут какие-то вопросы, обращайтесь ко мне.

"Я" подаёт руку Фрэнку Кроули. Между тем Максим поворачивается к выстроившимся в ряд слугам.

"Я":
Я очень рада, мистер Кроули... Фрэнк.

Максим:
Добрый вечер. (Пауза.) Вы новенькая не так ли? (Пауза.) А, миссис Резерфорд, как ваши дела?

Миссис Резерфорд:
Спасибо, хорошо, сэр. Прекрасно, что вы вернулись.

Максим:
Это моя жена, миссис де Винтер. Рад снова видеть всех вас.

Роберт:
Добро пожаловать домой, мистер де Винтер.

Максим:
Спасибо, Роберт. (К "Я".) Это наша домоправительница, миссис Дэнверс.

Миссис Дэнверс (оглядывая "Я"):
Я попрошу Клариссу поступить в ваше распоряжение до тех пор, пока не прибудет ваша горничная.

"Я":
У меня... у меня нет горничной.

Миссис Дэнверс:
Вот как?

Максим:
Миссис де Винтер устала. Готова ли её комната?

Миссис Дэнверс:
Разумеется, мистер де Винтер. Всё сделано согласно вашим пожеланиям. Гостевые комнаты в восточном крыле были обновлены. Помещения над розарием. По одной спальне и гардеробной комнате для вас и для госпожи.

Максим:
Так отведите её туда. (К "Я".) Увидимся за ужином, милая. Фрэнк!

Миссис Дэнверс:
Мадам.

Миссис Дэнверс, горничная Кларисса и "Я" идут налево, Максим, Фрэнк Кроули и Фриц идут направо. Слуги одновременно поднимают головы.

1-я группа:
Очень интересно.
Всё возможно.
Кто из нас
Ожидал этого?
Мы не думали,
Что госпожа окажется такой,
А теперь мы узнали,
Кто наша новая
Миссис де Винтер.
Надо принять её такой,
Какая она есть.
Всё же в ней
Мы обрели
Нашу новую...

2-я группа:
Она тихоня,
Но кто знает,
В самом ли деле
Она так устала.
Она, несомненно,
Торопится жить.
Во всяком случае,
Теперь она
Наша новая
Миссис де Винтер,
И мы будем
Ей служить
Всё же она
Наша новая

Слуги:
Миссис де Винтер!

Затемнение. Сцена изменяется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 325
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.12 18:31. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Как-то Максим староват для своих сорока двух лет.


С Ребеккой день за два .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Максим не попал на виселицу, "Я" не овдовела, они остались друг у друга, так зачем снова и снова прокручивать произошедшую историю, терзая и себя, и своего супруга?


Точно. Конечно, потеря дома ощутима, но я не думаю, что она совершенно разорила Максима.
Masquerade mask пишет:

 цитата:
Сцена 4. Зал в Мэндерли.


О, новая сцена! Спасибо .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2095
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.12 10:44. Заголовок: Selena_D пишет: С Р..


Selena_D пишет:

 цитата:
С Ребеккой день за два


Тогда всё ясно
Selena_D пишет:

 цитата:
Конечно, потеря дома ощутима, но я не думаю, что она совершенно разорила Максима.


И я так думаю. Но Бог с ними, с деньгами, главное что "Я" и Максим не разлучились. Им бы радоваться, так нет, они сидят в неприбранной гостинице и вспоминают Мэндерли и Ребекку.
(По-моему, им бы не помешало завести ребёнка. Тогда бы оба не маялись дурью, а нашли бы новую цель в жизни.)
Selena_D пишет:

 цитата:
О, новая сцена! Спасибо


Пожалуйста


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2097
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.12 12:51. Заголовок: Сцена 5. "Sie e..


Сцена 5.

"Sie ergibt sich nicht"\"Она не сдалась"
"Die lieben Verwandten"\"Милые родственники"


Утренняя комната. Очень женственная комната. Все предметы мебели подобраны весьма обдуманно и гармонируют между собой по цвету, являя образец очень тонкого вкуса. На видном месте стоит белый секретер. Возле большого окна, выходящего в парк, в стеклянной витрине стоит множество цветочных горшков с орхидеями, цветущими и не имеющими цветков. Миссис Дэнверс поливает их и ухаживает за ними.

Миссис Дэнверс:
Орхидеи - это совершенно
Особенные цветы.
Иногда они выглядят
Совсем увядшими.
Но в один прекрасный день,
Неожиданно,
Они вновь распускают свои белые
И тёмно-красные цветы.
Говорят, что она умерла,
И с этим нужно смириться,
Но я лучше знаю.
Она не сдалась.
Она непобедима.
Она так сильна, что Смерть
Над ней не властна.
Нет, её никто не видит!
Но я чувствую,
Она здесь, она жива.
Она нас слышит. Она нас видит.
Она не сдалась.
Орхидеи были её
Любимыми цветами,
Такие же загадочные, как она,
Такие же необыкновенно красивые.
И даже если они увяли
И засохли
Их место здесь,
Возле окна.
Говорят, что она умерла
И лежит в могиле.
Но я лучше знаю.
Она не сдалась.
Она непобедима.
Она так сильно, что Смерть
Над ней не властна.
Нет, её никто не видит!
Но я чувствую,
Она здесь.
Она жива.
Она нас слышит.
Она нас видит.
Она жалуется мне, она говорит со мной.
Ни один мужчина в этом мире не мог бы дать ей то, что ей было нужно.
Она была гордой и свободной.
Она была самолюбивой и умной.
Ни один мужчина не мог бы занять в её жизни важное место.
Такая любовь
Ничего для неё не значила.
Она не сдалась.
Она непобедима.
Она так сильна, что Смерть
Над ней не властна.
Нет, её никто не видит!
Но я чувствую,
Она здесь.
Она жива.
Она нас слышит.
Она нас видит.
Она не сдалась.
Она непобедима.
Она не сдалась.
Она не сдалась.

В комнату входит "Я". Миссис Дэнверс замечает её.

Миссис Дэнверс:
Я могу вам чем-нибудь помочь?

"Я":
Нет, спасибо. Мой муж очень занят, поэтому я сама осматриваю комнаты, чтобы немного познакомиться с домом.

Миссис Дэнверс:
Это утренняя комната. Здесь, после завтрака, миссис де Винтер занималась своей корреспонденцией и делала телефонные звонки. Это её секретер. Её книга для записи гостей. Её почтовая бумага. А вот в этом ящике - её телефонная книга, её визитные карточки и её ежедневник.

"Я"(читает):
Ребекка де Винтер.

Миссис Дэнверс:
Это её Амур. Бог любви. Миссис де Винтер очень любила фарфоровые статуэтки.

"Я":
Вы, наверное, уже давно живёте в Мэндерли.

Миссис Дэнверс:
Я приехала сюда вместе с миссис де Винтер сразу же после её замужества. Я всегда была рядом с ней. С самого её детства.

"Я":
Подготовка к моему приезду причинила вам много хлопот.

Миссис Дэнверс:
Я всего лишь выполняла приказания мистера де Винтера.

"Я":
Надеюсь, мы подружимся, и во всём, что касается домашнего хозяйства, я полагаюсь на вас. Ведите его так, как вы привыкли.

Миссис Дэнверс:
Как вам будет угодно, мадам. Вот домашний телефон, позвоните, если вам что-нибудь понадобится. Я полагаю, что сейчас вы хотите заняться вашими письмами.

"Я":
Моими письмами?

Миссис Дэнверс идёт к двери, но по дороге оглядывается.
"Я" присаживается на секретер. Она берёт Амура, чтобы рассмотреть его. Услышав голоса в коридоре, она вздрагивает и роняет фарфоровую фигурку.


Беатриса (за кулисами):
Нет ли здесь моего брата?

"Я":
О нет!

Она наскоро собирает осколки. Затем ищет куда бы их спрятать. В зале слышны шаги и голоса.

Миссис Дэнверс (за кулисами):
Ваш муж в кабинете мистера Кроули, мадам.

Беатриса (за кулисами):
А моя новая золовка?

Джайлз (за кулисами):
Да, нам бы хотелось повидаться с ней.

Миссис Дэнверс (за кулисами):
В утренней комнате, мадам.

Стоящая на коленях "Я" слышит приближающиеся шаги гостей. В панической спешке она высыпает осколки в ящик стола. Входят Беатриса и Джайлз. Они оба не видят присевшую на корточки "Я".

Беатриса:
Хэлло?

Джайлз:
Мадам из Франции. О-ля-ля!

Беатриса:
Она родом из Йоркшира, Джайлз.

Джайлз:
Всё-таки они познакомились во Франции. Наверное, она шикарная красавица.

Беатриса:
Откуда тебе это знать, Джайлз?

"Я" встаёт и Беатриса, первой заметившая её, пытается дать Джайлзу знак, чтобы он замолчал.

Джайлз:
Надеюсь, что она не совершает ночью морских прогулок.

Беатриса:
Тише, Джайлз.

"Я":
Здравствуйте.

Беатриса:
Так это вы... то есть это ты... Мы просим прощения за наше вторжение. Я сестра Максима, Беатриса. А это Джайлз, мой муж. Добро пожаловать в Мэндерли. Называй меня Би.

"Я":
Добрый день. Максим уже говорил мне...

Джайлз:
Так вы... вы уже кое-что знаете обо мне?

Беатриса:
Ах, давайте обойдёмся без формальностей. Ведь мы теперь стали родственниками.
Когда двое находят друг друга, они нуждаются
В единстве и гармонии.
Они верят друг другу, потому что способны друг другу верить.

"Я":
Ничто не может из разлучить.

Беатриса:
Но вряд ли ты мечтала бы
Ответить "да", попади ты в кучу
Непрошеного и незваного
Семейства,
Целого клана
Твоего супруга.
Ведь вступая в брак, соединяешься
И с родственниками тоже.

Джайлз:
Задаром получаешь дядюшек
И тётушек.

Беатриса и Джайлз:
На Пасху и в Рождество,
Осенью и весной.

Джайлз:
Милые родственники
Всегда с тобой.

Беатриса:
У твоего деверя грубоватые шутки.

Джайлз:
Зато у него золотое сердце.

Беатриса и Джайлз:
Семейство
Часто требует
Много терпения.

Джайлз:
У меня непревзойдённое чувство юмора.

Беатриса:
К сожалению, такое несчастье постигает и лучшие семьи.

"Я":
Я хотела бы стать
Сестрой для тебя.

Беатриса:
Ты уже ею стала,
И это счастье для меня.

"Я":
И для меня.

Джайлз:
И для меня тоже.

"Я", Беатриса и Джайлз:
Родственники поддерживают
Друг друга бескорыстно,
Целуют и обнимают друг друга
И тебя.

Джайлз:
Для милых родственников нет запретов.

"Я", Беатриса и Джайлз:
Хотя мы до сих пор
Не были знакомы,
Сейчас нас связали
Семейные узы.
Мы породнились
И всегда будем вместе. Вместе!

Все смеются. Затемнение. Сцена изменяется.


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1790
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 14:26. Заголовок: Masquerade mask спас..


Masquerade mask спасибо большое за перевод!

"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2100
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 06:03. Заголовок: Angelochek, пожалуйс..


Angelochek, пожалуйста
А мне как раз орхидею подарили Интересное совпадение.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 326
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 18:15. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
"Die lieben Verwandten"\"Милые родственники"


Мне песенка родственников очень нравится Особенно если Беатрис играет Kerstin Ibald.
Ария миссис Дэнверс само собой замечательная .
Интересный перевод . Спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2102
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 13:28. Заголовок: Selena_D пишет: Осо..


Selena_D пишет:

 цитата:
Особенно если Беатрис играет Kerstin Ibald.


Я нашла на ю-тьюбе её исполнение роли миссис Дэнверс. (Очевидно, она заменяла Сьюзан Ригвава-Дюма). Никогда бы не подумала, что из такой милой, весёлой и доброй Беатрисы может получиться такая зловещая, холодная, страстно преданная Ребекке миссис Дэнверс.
Керстин Ибальд "Ребекка"

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1769
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 20:34. Заголовок: Masquerade mask паси..


Masquerade mask пасиб тебе. Я совсем не фан этой вещи, но читать реально интересно.

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2104
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 03:15. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Ваш муж в кабинете мистера Кроули, мадам.


*Бьюсь головой о стол*
Опечатка получилась Надо читать: "Ваш брат в кабинете мистера Кроули, мадам".
DiploDok, пожалуйста. Очень рада, что тебе нравится перевод

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1773
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 20:47. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
*Бьюсь головой о стол*


Не надо биться, тебе этой головой переводить

Masquerade mask пишет:

 цитата:
Очень рада, что тебе нравится перевод


Всегда велкам.

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1817
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.12 22:58. Заголовок: Выложила почти полны..


Выложила почти полный перевод Masquerade mask "Бала вампиров" в данной теме, но последних двух сцен из второго акта не хватает. То ли их постили в других темах, то ли вообще не постили на форуме.

"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2105
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.12 14:57. Заголовок: ­Angelochek, эти пере..


*PRIVAT*

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1823
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.12 18:57. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
эти переводы есть в теме "Tanz der Vampire", в посте от 24.04.2010 г.


Ура ,спасибо нашла. Все, теперь перевод выложен полностью.

Masquerade mask пишет:

 цитата:
В силу технических неполадок (любимый ноутбук со всеми материалами накрылся медным тазом ) продолжение перевода "Ребекки" затягивается на неопределённый срок Но оно возобновится, как только это проблема будет решена.


Очень жаль Надеюсь скоро удасться устранить эту проблему.

"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2145
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.13 16:45. Заголовок: Сцена 6. Библиотека...


Сцена 6. Библиотека.

"Bist du glücklich?/Bist du böse?"/"Ты счастлив?/Ты рассержен?"


Максим и "Я" заканчивают партию в шахматы. На столе стоят два бокала с красным вином.

"Я":
Шах и мат!

Максим:
Нет, нет!

"Я":
Да, да! Ты проиграл. Мне так жаль!

Максим:
Проклятье, я тебя недооценил.

"Я":
А какой приз достанется победителю?

Максим целует "Я". Оба смеются.

Максим:
Ты счастлива?
Ты сможешь всегда выносить меня?
Я сложный человек.
Со мной нелегко ужиться.

"Я":
Какой вздор!
Посмотри мне в глаза!
Я люблю тебя, Максим.
Я никогда тебя не оставлю.
Ты счастлив?
Мне нужно столькому научиться.
Иногда я думаю,
Что я тебе не пара.

Максим:
Ты молода.
Ты часто скучаешь.

"Я":
Нет, я не скучаю.

Максим:
Возможно, тебе хочется чего-то большего.

"Я":
У меня есть всё, что нужно. Чего же мне ещё хотеть?

Максим:
Прогулок, пляжных вечеринок, подруг, танцев, приглашений. Всего, чем увлекаются в твоём возрасте.

"Я":
Беатриса рассказала мне, что каждый год в Мэндерли давался костюмированный бал. Давай поддержим эту традицию! Маскарад - это же так весело!

Максим:
Я... не знаю.

"Я":
Но это пойдёт тебе на пользу. Пожалуйста, Максим. Скажи: "Да". Тебе не придётся огорчаться. И у меня, наконец-то, появится дело.

Максим:
Ну хорошо, раз тебе так хочется... устрой костюмированный бал.

Она обнимает его как обрадованный ребёнок.

"Я":
Спасибо, Максим! Ты моё сокровище! Спасибо, спасибо!

Входит миссис Дэнверс. Она откашливается. "Я", испугавшись, садится, оставляя Максима, и со смущённым видом берёт бокал вина.

Миссис Дэнверс:
Простите за беспокойство, сэр.

Максим:
В чём дело, миссис Дэнверс?

Миссис Дэнверс:
Дело в Амуре, сэр, фарфоровой фигурке, стоявшей на секретере в утренней комнате. Боюсь, что её украли. Во всяком случае, она пропала. Я допросила Роберта, но он поклялся, что ничего не делал с этой статуэткой.

"Я" вздрагивает так сильно, что проливает вино себе на пуловер.

Максим:
И что же? Почему вы беспокоите меня по такому поводу?

Миссис Дэнверс:
Этот Амур был самой любимой фигуркой миссис де Винтер. Мейсенский фарфор, сэр. Самая ценная из всех вещей в утренней комнате.

"Я":
О, какой ужас!

Максим (к "Я"):
Это не самое страшное. Кстати, с такими проблемами должны обращаться к тебе, милая.

"Я":
Максим, я забыла тебе рассказать... Это моя вина. Я разбила Амура.

Максим:
Ты? А почему, чёрт возьми, ты говоришь об этом только сейчас?

"Я":
Мне хотелось рассмотреть фигурку, и она выпала у меня из рук.

Максим (с трудом овладев собой обращается к миссис Дэнверс):
Вы слышали нас, миссис Дэнверс. Миссис де Винтер разбила фигурку и забыла сказать об этом.

"Я":
Мне очень жаль.

Миссис Дэнверс:
Могу я спросить, что вы сделали с осколками?

"Я":
Они в секретере. Спрятаны в правом ящике.

Максим:
Возможно, моя жена подумала, что за это её посадят в тюрьму, миссис Дэнверс.

Миссис Дэнверс:
Я извинюсь перед Робертом. Полагаю, никому бы не пришло в голову, что это мадам разбила Амура.

Максим:
Хорошо. Теперь вы это знаете.

Миссис Дэнверс:
Я надеюсь, что фигурку можно восстановить. Весьма досадное происшествие, сэр. До сих пор в утренней комнате не было повреждена ни одна вещь.

Максим:
Это так. Вы можете идти, миссис Дэнверс.

Миссис Дэнверс уходит. После короткой паузы...

"Я":
Ты рассержен?
Я так сожалею об этом проступке.
О разбитой фигурке,
И о том, что я тебе про неё не рассказала.

Максим (с досадой):
Ах, забудь об этом.
Какой мне дело до таких пустяков.

"Я":
Прости меня, Максим...

Максим:
Ты ведёшь себя как ребёнок.

"Я":
Да, я знаю.
Надеюсь, что ты не стыдишься меня.

Максим:
Стыжусь? Чего?

"Я":
Ну, людской болтовни.

Максим (всё больше раздражаясь):
Людской болтовни?
Что, чёрт возьми, ты знаешь
О болтовне и сплетнях?

"Я":
Ничего. Я не имею ввиду ничего определённого.

Максим:
Почему же ты слушаешь пустые разговоры?
С кем ты беседовала?

"Я":
Ни с кем.

Максим:
А почему говоришь о болтовне?

"Я":
Отчего ты так злишься?
Есть что-то чего я не знаю?

Максим:
Господи, тебе вообще ничего не нужно знать!

"Я":
Прошу.
Прошу, не сердись на меня.
Я тебя люблю.
Я хочу лучше тебя понимать.
Ты счастлив?

Максим:
Не спрашивай меня.

"Я":
Ты счастлив?

Максим:
Сачстлив, счастлив...
Я не знаю, что это значит.

Он хватает газету. Она вытирает глаза, в это время происходит затемнение.
Сцена изменяется.


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2037
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.13 17:41. Заголовок: Masquerade mask УРАА..


Masquerade mask УРАААААААААААА ты снова появилась! И еще с переводом! Какой классный подарок на НГ и Рождество! Пасибо тебе!

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."

"The Hobbit 3: There and back again back there again over there then turn again and back again"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2166
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.13 19:43. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
"Bist du glücklich?/Bist du böse?"/"Ты счастлив?/Ты рассержен?"


! Нежно люблю эту сцену! Спасибо!!!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1465
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.13 23:00. Заголовок: Masquerade mask, спа..


Masquerade mask, спасибо! Действительно подарок к праздникам.

"Я понимаю, мы живем в Аду, но нужно же иметь хоть какие-то критерии". Liz Williams. SNAKE AGENT. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2146
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.13 10:38. Заголовок: DiploDok, Alekstraza..


DiploDok, Alekstraza, Mary_O'Leary, рада, что вам понравилось

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2150
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.13 14:38. Заголовок: Сцена 7. Комната в в..


Сцена 7. Комната в восточном крыле.

"Hilf mir durch die Nacht"/"Проведи меня сквозь ночь"


Тем же вечером, позднее. "Я" находится в спальне, а Максим в библиотеке. Луна освещает комнату сквозь туман. Окно в комнате "Я" открыто. Из-за порывов ветра волнуются гардины. Вдали слышен шум прибоя. В библиотеке Максим сидит в кожаном кресле и пристально рассматривает почти неразличимые силуэты.
"Я" встаёт, чтобы закрыть окно.


"Я":
Сквозь оконные занавеси
Дует ветер.
В лунном свете танцуют тени.
В шуме большого неприветливого дома
Слышны тихие голоса оживших привидений.
Уже очень поздно, но мне не спится.
Меня тревожат тысячи вопросов.
Как я могу заснуть
Если тебя нет рядом?
Проведи меня сквозь ночь!
Будь ко мне внимателен.
Не позволяй мне терять мужество.
Крепче обними меня,
Когда я замёрзну от ночного холода.
Даже если тебя одолеют сомнения
Целуй меня,
Покажи мне, что такое любовь.

Она садится на край кровати. Свет смещается, обращая внимание зрителей на другую комнату.

Максим:
Я думал, что смогу начать всё заново.
Но прошлое меня не отпускает.
Как я мог поверить в то,
Что смогу её забыть?
Закрыв глаза, я вижу лишь Ребекку.
Правда в том. что я не знаю, кто я.
Я потерял себя.
Нет надежды.
Всюду только ложь.
Проведи меня сквозь ночь!
Дай мне силы,
Чтобы пройти сквозь темноту.
Крепче обними меня,
Когда я испугаюсь прошлого.
И когда я научусь
Забывать,
Покажи мне, что такое любовь.

Максим и "Я":
Проведи меня сквозь ночь!
Дай мне силы,
Чтобы пройти сквозь темноту.
Крепче обними меня,
Когда я испугаюсь прошлого.
И когда я научусь
Забывать,
Покажи мне, что такое любовь.

Гаснет свет. Сцена изменяется.


Сцена 8. Дом Беатрисы.

"Was ist nur los mit ihm?"/"Что с ним происходит?"


У Беатрисы только что был длинный телефонный разговор с "Я", мы слышим лишь его окончание.

Беатриса:
... и больше не думая об этом. Иной раз Максим может быть ужасно несдержанным, даже вспыльчивым. Ведёт себя как ребёнок. Вот увидишь, вернувшись из Лондона он опять будет держать себя по-взрослому. Позвони мне снова. Выше голову. Adieu.

Она кладёт трубку. Разговор заставляет её задуматься.

Что с ним происходит?
Я его не понимаю.
Случилось что-то,
О чём он не рассказывает.
Он любим,
У него есть Мэндерли,
И всё же он несчастлив.
Хотя я знаю моего брата,
Я не могу заглянуть ему в душу.
Раз он холоден и несправедлив,
Значит его грызёт отчаяние.
Когда умирал наш отец,
Он молча взял его за руку.
О том, что он всё понял,
Мне сказало его лицо.
И все прекрасно знали,
Что Максим сделает всё,
Что обещал.
Честь и славу Мэндерли
Он защитил бы от всех посягательств.
Он поклялся, что на фамилию и дом
Не ляжет ни единого пятна.
Ему это нелегко.
Порой он слепо подчиняется чувствам.
Он несдержан и в любви, и в ненависти.
Он враг самому себе.
Живущий рядом с моим братом
Часто будет испытывать боль.
Раз он холоден и несправедлив,
Значит его грызёт отчаяние.

Гаснет свет. Сцена изменяется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2152
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 16:03. Заголовок: Сцена 9. Комната Реб..


Сцена 9. Комната Ребекки.

"Sie war gewohnt, geliebt zu werden"/"Она привыкла быть любимой"


Миссис Дэнверс принимает гостя в некогда принадлежавшей Ребекке просторной комнате, находящейся в западном крыле Мэндерли. Большое окно выходит на море. Слышен шум близкого прибоя. Гость, Джек Фэвелл, загорелый, ухоженного вида мужчина лет тридцати, торговец автомобилями и дамский угодник. Заметно, что он не впервые находится в спальне Ребекки. Кажется, он что-то ищет. Миссис Дэнверс, нервничая, наблюдает за ним.

Миссис Дэнверс:
Вам нужно уходить, Фэвелл!
Никто не должен вас увидеть.

Джек Фэвелл:
Без паники, Дэнни.
Ведь ты сама сказала,
Что Макс ещё в Лондоне.
Никто меня не увидит.
Разве только твоя новая мадам
Будет шпионить за нами.

Миссис Дэнверс:
Она нас не побеспокоит. Только не здесь.
Ей известно, что это владения Ребекки.

Джек Фэвелл:
А где шкатулка с драгоценностями?
Она всегда стояла здесь.

Миссис Дэнверс:
Руки прочь от её вещей!

Джек Фэвелл:
Не глупи, Дэнни.
Ребекка любила меня.
Ведь я был её любимым
Двоюродным братиком.

Миссис Дэнверс:
Она привыкла быть любимой.
Мужчины сходили по ней с ума.
С её красотой
Она могла околдовать любого.
Каждый мечтал о том,
Чтобы стать любимым ею,
А она знала,
Что им не на что рассчитывать.

Джек Фэвелл:
Но я-то её родственник.
Я любил её так же, как и ты.
Как и ты, я считаю -
Нет ничего хорошего в том, что другая займёт её место.
Ребекка любила меня.
Ведь я был её любимым
Двоюродным братиком.

Миссис Дэнверс:
Она привыкла быть любимой.
Мужчины сходили по ней с ума.
С её красотой
Она могла околдовать любого.
Каждый мечтал о том,
Чтобы стать любимым ею,
А она знала,
Что им не на что рассчитывать.

Джек Фэвелл (одновременно):
У неё не было никого, ближе меня.
Я был ей больше,
Чем просто двоюродным братом.
Дэнни, помоги мне отыскать
Её драгоценности
И деньги.
Это мне очень поможет.
Такова была
Её воля, Дэнни.

Фэвелл что-то слышит.

Джек Фэвелл:
Ш-ш-ш, Дэнни! Тише!

Музыка замолкает. Джек Фэвелл внезапно открывает дверь. За ней стоит "Я".

Pardon! Я испугал вас? Прошу прощения.

Он вводит её в комнату, как гостью.

Все твои предосторожности оказались тщетными, Дэнни. Хозяйка дома подслушала нас.

"Я":
Я услышала голоса, миссис Дэнверс.

Джек Фэвелл:
Ты меня не представишь?

Миссис Дэнверс:
Мистер Джек Фэвелл, мадам. Двоюродный брат миссис де Винтер.

"Я":
Добрый день. Не хотите ли чашечку чаю?

Джек Фэвелл:
Ах, разве это не прелестно? Право, Дэнни, мне очень хочется принять приглашение.

Миссис Дэнверс отрицательно качает головой.

Джек Фэвелл:
Да, к сожалению ты права. Я не могу поставить маленькую госпожу в неловкое положение. Будет лучше, если я откланяюсь. Adieu, почтеннейшая.

"Я":
Как пожелаете, мистер Фэвелл. До свидания.

Он с преувеличенной вежливостью отвешивает поклон и, ухмыляясь, идёт к двери. У порога он оборачивается.

Джек Фэвелл:
Я бы хотел сказать ещё кое-что... С вашей стороны было бы очень любезно сохранить в тайне мой маленький визит. Макс не принадлежит к числу моих поклонников, к тому же мы не хотим навлечь неприятности на бедняжку Дэнни, не правда ли?

"Я":
Нет, конечно. Не беспокойтесь.

"Unser Geheimnis"/"Наш секрет"

"Я" неуверенно осматривается в чужой комнате. Миссис Дэнверс замечает, что она разглядывает картину, на которой изображена дама в белом платье.

Миссис Дэнверс:
Вы уже выбрали наряд для костюмированного бала?

"Я":
Нет. Ещё нет.

Миссис Дэнверс:
А у мистера де Винтера есть какие-нибудь пожелания?

"Я":
О нет. Он всё предоставил мне.

Миссис Дэнверс:
Тогда я позволю себе дать вам совет...

Миссис Дэнверс указывает на портрет.

Самая любимая картина вашего супруга.

"Я":
Правда?

Миссис Дэнверс:
Каролина де Винтер, сестра прадеда мистера де Винтера.

"Я":
Да, это возможно...

Миссис Дэнверс:
Вы его поразите. Я прикажу перенести этот портрет в вашу комнату. Портниха воспользуется им как образцом.

"Я":
Огромное спасибо, миссис Дэнверс. Это так любезно с вашей стороны. Правда. Это будет наш секрет.

На лице миссис Дэнверс впервые появляется улыбка.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2048
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 15:31. Заголовок: Masquerade mask спас..


Masquerade mask спасибо огромное за переводы Вдвойне отрадно читать, поднимает настроение - а то было грустно, когда я услышала, что бродвейская постановка "Ребекки" накрылась

"And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun".W.B.Yeats
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2155
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 15:59. Заголовок: "Rebecca"/&#..


"Rebecca"/"Ребекка"

Миссис Дэнверс:
Здесь красиво, не правда ли? Оглянитесь вокруг. Комната миссис де Винтер. Господские покои.

"Я":
Да. Очень красиво. Только немного... жутко.

Миссис Дэнверс:
Мистер де Винтер не появлялся в западном крыле с тех пор, как утонула его жена.

Она отдёргивает занавеси и открывает окно. Шум прибоя становится громче. "Я" прислушивается. Миссис Дэнверс подходит к ней.

Шум прибоя. Вы слышите? Море зовёт её...

Тени (за сценой):
Ребекка... Ребекка...

Миссис Дэнверс показывает "Я" кровать Ребекки.

Миссис Дэнверс:
Вот её кровать.
А это -
Её ночная рубашка.
Посмотрите, как она чудесна!
Лёгкая, как дыхание ветра,
Такая шелковистая,
Такая элегантная,
И каждая ниточка
Дышит ароматом её кожи.
Хотя она здесь
Бльше не спит,
Хотя её здесь
Никто не видит,
С тех пор, как она ушла
Прибой поёт
Для неё:
Ребекка,
Где бы ты ни была,
Твоё сердце не знает покоя,
Как дикое, свободное море.
С наступлением вечера
Ветер поёт:
Ребекка,
Вернись, Ребекка,
Из небытия
Обратно в Мэндерли.

Тени:
Ребекка... Ребекка...

Миссис Дэнверс:
Её волосы
Были пышными и мягкими.
Я расчёсывала их
Аккуратно, как ей нравилось.
Днём и ночью
Она выглядела
Как королева.
Во всех её поступках
Были достоинство
И стиль.
Здесь немногое
Изменилось
С тех пор, как она ушла
В прошлом году,
И её очарование
Всё ещё
Царит здесь.
Ребекка,
Где бы ты ни была,

Тени (одновременно):
Ребекка!

Миссис Дэнверс:
Твоё сердце не знает покоя,
Как дикое, свободное море.
С наступлением вечера
Ветер поёт

Тени (одновременно) :
С наступлением вечера
Ветер поёт!

Миссис Дэнверс:
Ребекка,
Вернись, Ребекка!

Тени (одновременно) :
Ребекка! Ребекка!

Миссис Дэнверс:
Из небытия
Обратно в Мэндерли.

Свет гаснет.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2156
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 16:02. Заголовок: Angelochek, пожалуйс..


Angelochek, пожалуйста
Angelochek пишет:

 цитата:
а то было грустно, когда я услышала, что бродвейская постановка "Ребекки" накрылась


Как так накрылась? Почему? Не имела успеха?

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2050
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 18:01. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Как так накрылась? Почему? Не имела успеха?


Хуже. Мюзикл должен был пойти осенью 2012 г. на Бродвее, но его отменили из-за проблем с финансированием - инвестор, который должен был вложить приличную сумму в мюзикл пропал, а потом и вовсе был объявлен умершим. Журналисты стали копать - и вообще не смогли найти подтверждение, что такой человек существовал на самом деле и на самом деле умер. Одного из фин. посредников даже арестовывали. Теперь они хотят мюзикл в течение 2013 г. поставить все-таки на Бродвее, но когда точно - вообще сейчас не ясно. Очень жаль. Один из продюсеров вообще заявлял, что "Ребекка" может стать новым "Призраком Оперы". У Бродвейской постановки такой каст должен был быть интересный Каст, да и продакшен дизайн


"And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun".W.B.Yeats
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2172
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 20:04. Заголовок: Angelochek пишет: Х..


Angelochek пишет:

 цитата:
Хуже. Мюзикл должен был пойти осенью 2012 г. на Бродвее, но его отменили из-за проблем с финансированием - инвестор, который должен был вложить приличную сумму в мюзикл пропал, а потом и вовсе был объявлен умершим.


Дааа, кинули их, конечно, знатно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2043
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 22:54. Заголовок: Masquerade mask паси..


Masquerade mask пасиб тебе за новые переводы

Angelochek пишет:

 цитата:
Мюзикл должен был пойти осенью 2012 г. на Бродвее, но его отменили из-за проблем с финансированием - инвестор, который должен был вложить приличную сумму в мюзикл пропал, а потом и вовсе был объявлен умершим. Журналисты стали копать - и вообще не смогли найти подтверждение, что такой человек существовал на самом деле и на самом деле умер. Одного из фин. посредников даже арестовывали. Теперь они хотят мюзикл в течение 2013 г. поставить все-таки на Бродвее, но когда точно - вообще сейчас не ясно.


Ёмазай, не знал, что у них там может быть такое кидалово.

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."

"The Hobbit 3: There and back again back there again over there then turn again and back again"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2159
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 11:02. Заголовок: Angelochek пишет: Х..


Angelochek пишет:

 цитата:
Хуже.


Мда, вот так хочешь поставить спектакль на одной из самых прославленных сцен мира, а тебя надуют как если бы речь шла о каком-нибудь ДК имени Гранёного Стакана. Сообразительные граждане всегда найдут способ сделать гешефт, так что во всех случаях нужно держать ухо востро. Надеюсь, "Ребекку" всё-таки поставят на Бродвее, американская публика не должна лишиться такого хорошего мюзикла из-за наглых мошенников.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2055
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.13 19:23. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Надеюсь, "Ребекку" всё-таки поставят на Бродвее, американская публика не должна лишиться такого хорошего мюзикла из-за наглых мошенников.


Я тоже надеюсь - ну, у них срок до 31 декабря 2013 г. есть (в эту дату истекают права на постановку данного мюзикла на Бродвее, кажется). Есть шансы.

"And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun".W.B.Yeats
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет