Добро пожаловать на Форум FANDROM.RU!

Главная страница сайта

Гостевая Книга сайта


Сайт посвящен теме "Призрак Оперы" во многих её воплощениях


АвторСообщение
администратор




Пост N: 1745
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.12 23:09. Заголовок: Переводы Delta, Masquerade mask


Каталог переводов Delta, Masquerade mask.
------------------------------------------------------------------------------------

Переводы Masquerade mask

Tanz Der Vampire

Акт 1 (часть 1)

1. Где-то в трансильванской глуши.
«Хе, Хо, Хе»

Скрытый текст


2. Зал на постоялом дворе Шагала.
"Чеснок"

Скрытый текст


3. Верхний этаж на постоялом дворе Шагала.
"Прелестная дочка - это благословение"

Скрытый текст


4. Соседние комнаты на постоялом дворе Шагала.
"В первый раз"

Скрытый текст


5. Рядом с постоялым двором Шагала.
"Умер Бог"

Скрытый текст

6. Напротив постоялого двора Шагала.
"Истина"

Скрытый текст



"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


администратор




Пост N: 1746
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.12 23:16. Заголовок: Собираться будет, оч..


Собираться будет, очевидно, постепенно, потому что переводы сильно разбросаны по форуму. Буду благодарна самим переводчикам, если повторно перевыложат некоторые переводы- и, конечно же, будут выкладывать новые.

Перевод Masquerade mask

Tanz Der Vampire

Акт 1 (часть 2)

7. Верхний этаж постоялого двора Шагала.
"Ты, в самом деле, очень привлекателен".

Скрытый текст


"Приглашение на бал"
Скрытый текст


8. Напротив постоялого двора Шагала.
Снаружи ждёт свобода/Красные башмачки
.
Скрытый текст


9. Зал на постоялом дворе Шагала.
"Оплакивание Шагала/Как же смерть забавна"

Скрытый текст


10. Напротив ворот, ведущих в замок.

Скрытый текст


"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2375
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.12 14:28. Заголовок: Пока помню, ещё раз ..


Пока помню, ещё раз пролог из "Элизабет". Остальное поднять попробую, но пока нет времени.
Собственно, пролог... Лукени мёртв очень долгое время. Он убил императрицу, но горит ли он в аду? Нет, у него свой ад- каждую ночь он предстаёт перед судом и слышит те же вопросы, что и на суде(возможно, он так мягко наказан именно потому, что действовал по приказу Смерти). Кстати, Кунце действительно вставил в постановку фрагменты этого допроса, кое-что в прологе, кое-что по ходу действия перед убийством императрицы. Если брать венскую постановку(а я предпочитаю именно её), то мы видим несколько символов и иносказаний уже в самом прологе. Помост, на который вскакивает Лукени, а затем с которого сходит Смерть(и потом разгуливает по нему всю постановку)- это огромная копия того напильника, которым была убита Элизабет. Светящаяся жердь в руках Лукени- это балансир, как у канатоходца, только Лукени балансирует между реальностью и вымыслом. А значит, что мы не можем особо сильно доверять Лукени- мало ли что он выдумал чтобы избавиться от надоевшего судьи? В этом странном месте мы видим и толпу мёртвых, но только Элизабет здесь нет, только её протрет. А почему? Потому что она находится в другом месте, она ещё при жизни противопоставила себя современникам, но теперь обрела свободу... и в наказание получила одиночество. А что делает тут толпа мертвецов и Смерть, и почему же Смерть в белом? А просто белый наряд- для нахождения во владениях Смерти, в сверхъестественном мире. А чёрное он одевает для появления перед людьми. И это тоже многое значит- современники Элизабет здесь, во владениях Смерти не могут обрести покой потому что Дер Тод не может выкинуть из головы ни её ни их. На мёртвых мы можем видеть странный орнамент из чёрного с зелёным- это напоминание того, что герои восстают буквально из могил и одновременно ещё один символ- тления, расползающейся ткани времени и реальности, гниения всей страны. Во время постановки все герои будут изменяться, стареть, но только Смерть и Лукени останутся прежними от начала до конца- оба они вне времени, один молод вечно, а второй- просто рассказчик, он не принимает участия в событиях(кроме одного).
В поэтическом переводе(кстати, можно меня пинать за него очень сильно) можно заметить ряд значительных отступлений от оригинала. "Totentanz" переведён как "Смертельный вальс", это легче ложится в строку. И далее будет продолжаться тема именно "вальса Смерти", а не "танца Смерти", то есть, один из символов искажён, хотя и незначительно. В песне Смерти вообще можно заметить отход от оригинала, особенно в строчке "Нет мне оправданья, я про долг забыл". Это не неточность, оригинал тут оставлен сознательно. Ведь люди, по сути невинные, в этом мрачном месте не могут обрести покой именно по вине Смерти. И в эту ночь он явился в свои владения, чтобы наконец навести порядок в своих воспоминаниях и чувствах и дать покой тем, кто страдает из-за него. И он как бы оправдывается перед жертвами его страстей, хоть те и склонились перед ним и принадлежат ему. Ещё строчка "Чайка неба не отдаст"- это отсылка к теме "Wenn Ich tanzen will", которая в свою очередь отсылает к дневникам, где Елизавета часто упоминала, что чёрная чайка- её "талисман неудачи", притягивающий несчастья. В оригинале речь идёт о свободе.
Скрытый текст


"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2060
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.12 12:13. Заголовок: Delta, огромное-прео..


Delta, огромное-преогромное спасибо! Замечательный перевод, и очень интересное изложение ваших мыслей по поводу Пролога. Жду продолжения.

Tanz Der Vampire

Акт 2 (часть I)

1. Холл в замке.
"Полное затмение"

Скрытый текст


2. Спальня в замке графа фон Кролока.
"Capre noctem/Вникни в ночь"

Скрытый текст

3. В склепе.
Скрытый текст

В склепе (продолжение).
Скрытый текст

4. Библиотека.
"Книги, книги"

Скрытый текст

5. Ванная комната.
Скрытый текст


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1754
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.12 01:06. Заголовок: Delta, спасибо :sm22..


Delta, спасибо .

Tanz Der Vampire

Акт 2 (часть II)

Для Сары.
Скрытый текст

6. Отражение библиотеки.
"Книги."

Скрытый текст


7. Отражение ванной комнаты
"Когда ты влюбляешься"

Скрытый текст

8. Башня и кладбище.
"Вот и ошиблись, профессор!"
"Вечность"

Скрытый текст


"Ненасытная жажда"
Скрытый текст


9. Бальный зал.
"Бальный зал"

Скрытый текст


ГДЕ-ТО В ТРАНСИЛЬВАНСКОЙ ГЛУШИ
Скрытый текст


"В одном мгновенье видеть Вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность,
И небо – в чашечке цветка". У. Блейк
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 312
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.12 17:14. Заголовок: Delta, спасибо :sm3..


Delta, спасибо . Ждем продолжения .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2065
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 16:05. Заголовок: РЕБЕККА Пролог Раз..


РЕБЕККА

Пролог

"Ich hab geträumt von Manderley"/"Мне приснилось Мэндерли"

Развалины Мэндерли. Ночь. Волшебство лунного света пробуждает разрушенные стены сгоревшего десятилетие назад поместья Мэндерли к призрачной жизни. В окнах появляется свет от сияющих люстр. Всё это - фантастическое сновидение. Миссис де Винтер, молодая женщина, называемая "Я", недавно повзрослевшая, выглядящая, как в свои лучшие годы, появляется из тени развалин и медленно выходит вперёд.

"Я":
Мне приснилось Мэндерли...

В остатках каменных стен пробуждаются Тени Прошлого и шепчут:

Тени:
Крошащиеся камни и чёрные фасады
Столь призрачны и неприступны.
Ночные тени, породившие нас
Шепчут о том, что было.

"Я":
Яркий свет луны
И благоухание сирени
Наполняют душу сладкой тоской.
Тогда в воздухе
Витало несчастье,
А теперь я ничего не боюсь.
Мне приснилось Мэндерли,
Прошлое, пронизанное тоской, виной и тьмой,
И любовь, способная всё победить.

Из руин одна за другой появляются Тени. Они приобретают образы героев нашей истории.

"Я":
Призрак Ребекки
Незримо прошёл
Сквозь весь дом, и явился ко мне.
И мне стало понятно,
Как уйти от него,
Когда я узнала о том, что здесь случилось.

"Я" и Тени:
Попав в опасность, мы обрели силы,
В худшие времена не теряли надежду.
Мне приснилось Мэндерли
И любовь, способная всё победить.

Тени уходят назад и растворяются во тьме. Сновидение о Мэндерли исчезает, декорации меняются.

"Я":
Всё началось во Франции,
В апреле 1926 года
У входа в холл
Одного из роскошнейших отелей
В Монте-Карло...

Она уходит. Освещение меняется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1863
Зарегистрирован: 23.07.08
Откуда: Севастополь
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 19:26. Заголовок: Delta , Masquerade m..


Delta , Masquerade mask - спасибо! Два шикарных мюзикла теперь будут в переводе! Праздник!

You gotta curse the day, its nothing but a merciless light,
so open up your arms
and get down on your knees(с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1736
Зарегистрирован: 21.06.08
Откуда: Наша Раша, Третий Рим
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 22:29. Заголовок: Яволь зер гуд! :sm24..


Яволь зер гуд! Masquerade mask и Delta пасиб и надеюсь на дальше.

"Мы сгораем от любви
На больших кострах;
Кровь пульсирует в висках,
Мы танцуем на углях
Рок-н-ролл Совершенных."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2069
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.12 17:56. Заголовок: Первый акт Сцена 1...


Первый акт

Сцена 1. Вестибюль отеля.

"Du wirst niemals eine Lady"/"Тебе никогда не стать настоящей леди"

24 апреля 1926 года. Вестибюль одного из лучших отелей 20-х годов. Удобные кресла под люстрой между мраморными колоннами и пальмами. За ними находится стойка регистрации. Сбоку расположен лифт. Миссис Ван Хоппер, миниатюрная дама в возрасте около 50-ти лет сидит на одном из диванов. Кельнер подаёт кофе. Она подносит к глазам лорнет и окидывает зал ищущим взглядом.

Миссис Ван Хоппер (кельнеру):
Вы ведь знаете мою компаньонку. Вы её не видели?

Кельнер:
К сожалению нет, мадам.

Открываются двери гостиничного лифта. Оттуда выходит "Я", она значительно моложе, чем в первой сцене, застенчивая и неуверенная в себе девушка лет 20-ти. Она несёт в руке иллюстрированный журнал.

Миссис Ван Хоппер:
Вот наконец-то и ты! Ради всего святого, где ты пропадала так долго?

"Я":
Я только хотела принести модный журнал...

Миссис Ван Хоппер:
Для чего же?

"Я":
Вы хотели прочесть его, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
Я оплачиваю выполнение твоих услуг, деточка, а не ожидание.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер:
Ни капли сливок! Этот кельнер круглый дурак.

"Я":
Я позову его, миссис Ван Хоппер.

"Я" поднимает руку, чтобы позвать кельнера:

Прошу вас, месье...

Миссис Ван Хоппер:
Не называй его "месье",
И ни о чём не проси...

"Я" (улыбаясь):
Пожалуйста, добавьте сливок.

Миссис Ван Хоппер:
О Господи!
В пятизвёздочном отеле
Состоятельные гости
Не улыбаются кельнерам.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер:
Запомни деточка, что кельнеров не просят,
Им приказывают.

"Я":
Да, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
Ты круглая сирота,
Сопровождаешь меня в поездках,
И я сочувствую тебе.

"Я":
Я знаю, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
И в благодарность я должна каждый день краснеть из-за тебя. Чем дальше, тем яснее мне становится:

Миссис Ван Хоппер подливает в свой кофе немного сливок и тушит наполовину выкуренную сигарету в сливочнике.

Тебе никогда не стать настоящей леди,
В тебе нет ничего от высшего общества,
Ты вечно будешь маленькой
Невзрачной
Серой мышкой.
Как сильно меня удручает
Полное равнодушие к моим словам.
Тебе многого не хватает.
Нет, тебе никогда не стать
Настоящей леди.

"Я" слушает невнимательно, потому что она наблюдает за привлекательным элегантным господином примерно 40 лет. Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер (Максим) разговаривает с регистратором и идёт к лифту.

Ты слушаешь меня? Куда ты так уставилась?
В пятизвёздочном отеле,
Запомни деточка,
Не глазеют на незнакомцев.

"Я":
Sorry, Mrs. Van Hopper.

Миссис Ван Хоппер берёт лорнет и рассматривает Максима де Винтера.

Миссис Ван Хоппер:
О! Хэлло! Ведь это же... Да, это мистер де Винтер.

"Я":
Он ваш знакомый?

Миссис Ван Хоппер:
Разве ты не читаешь иллюстрированных журналов?

"Я":
Я предпочитаю книги, миссис Ван Хоппер.

Миссис Ван Хоппер:
В высшем обществе, деточка,
Нужно знать,
Кто знаменит. и кто уважаем.

На пути к выходу Максим проходит через вестибюль. Миссис Ван Хоппер поднимает руку и машет ему:

Мистер де Винтер! Хэлло! Сюда!

Максим останавливается, неуверенный в том, знает ли он эту женщину.

Максим:
Добрый вечер.

Миссис Ван Хоппер:
Припоминаете? Эдит Ван Хоппер, Парк Авеню, Нью-Йорк. Присаживайтесь к нам. (К "Я") Скажи кельнеру, пусть принесёт ещё одну чашку. Мистер де Винтер будет пить кофе с нами.

Он делает знак кельнеру и садится.

Максим:
Боюсь я не могу с вами согласиться. Вы обе выпьете кофе вместе со мной.

Миссис Ван Хоппер:
Я вас сразу узнала, мистер де Винтер. Это такой приятный сюрприз. Я думала, что в это время года вы живёте в Мэндерли, вашем чудесном замке в Корнуолле.

Максим:
В Мэндерли красиво, но не очень солнечно.

Максим рассматривает "Я", безуспешно пытаясь скрыть свой интерес. Наконец, их взгляды встречаются.

Миссис Ван Хоппер:
Да, в Монте хорошая погода. Однако сейчас здесь тоскливо. Мне ужасно скучно. Но теперь я встретила вас. Вместе мы сможем провести время гораздо лучше.

Максим(К "Я"):
А как вам нравится Монте-Карло?

"Я":
Я... я нахожу его каким-то... неправдоподобным...

Миссис Ван Хоппер:
Она избалована, мистер де Винтер. Большинство девушек в её годы согласились бы один раз увидеть Монте и умереть.

Максим:
Вы говорите ужасные вещи.

Миссис Ван Хоппер:
А ваш дворецкий уже распаковал ваши вещи?

Максим:
Со мною нет дворецкого. Но может быть вы, ради развлечения, поможете мне?

Миссис Ван Хоппер:
Я? А, вы шутите. (Поворачивается к "Я") Может быть ты поможешь мистеру де Винтеру? Ведь ты умеешь распаковывать чемоданы.

Максим:
Очаровательное предложение, но мой девиз гласит: "Настоящий мужчина всё делает сам". Это доставляет мне удовольствие, дорогие дамы.

Максим уходит.

Миссис Ван Хоппер:
Он так внезапно ушёл. Боюсь, деточка, это из-за тебя.

"Я":
Из-за меня?

Миссис Ван Хоппер:
Твой развязный ответ был чересчур неловким. Ты вызвала его недовольство.

"Я":
Я не хотела этого.

Миссис Ван Хоппер:
Ты перетянула разговор на себя и этим осрамила и меня, и себя.

"Я"(задумчиво):
Я никогда не встречала таких мужчин, как он.
Таких странных, таких таинственных.
Я надеюсь ещё раз увидеть его.

Миссис Ван Хоппер:
Вы стоите на разных ступенях, деточка!
Тебе не стать настоящей леди,
В тебе нет ничего от высшего общества,
Ты вечно будешь маленькой
Невзрачной
Робкой серой мышкой.
Как сильно меня мучает
Полное безразличие к моим словам.
Тебе не стать непринуждённой, darling,
Самоуверенной и элегантной.
Нет ни малейшего шанса, darling,
Что ты сможешь стать настоящей леди
И это бесспорно!
Ну идём! Мне нездоровится. Должно быть, я подхватила грипп. Завтрашний день я проведу в постели.

Они идут к лифту. Затемнение. Сцена изменяется.

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 316
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.12 19:35. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Сцена 1. Вестибюль отеля.


Обожаю этот мюзикл! Спасибо .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
И в благодарность я должна каждый день краснеть из-за тебя.


А самой миссис можно через весь вестибюль кричать тому же Маскиму: "Привет!". И дергать за руку не давая к оной приложиться .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2384
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 09:51. Заголовок: Masquerade mask, про..


Masquerade mask, просто супер! Снимаю шляпу!

"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2070
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 12:18. Заголовок: Selena_D, ага, и туш..


Selena_D, ага, и тушить сигарету в сливочнике. Такая настоящая леди, прямо слов нет У меня слюнки текут от этого либретто, хотя роман мне и не нравится
Delta, спасибо. А когда же будет продолжение перевода "Элизабет"?
Alekstraza, DiploDok, рада, что вам нравится

I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2072
Зарегистрирован: 31.07.07
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 12:21. Заголовок: Selena_D, ага, и туш..


Сцена 2(а). Терраса отеля.

"Er verlor unerwartet seine Frau Rebecca"/"Он внезапно потерял свою жену Ребекку"

На следующее утро. Время завтрака уже прошло. На залитой солнцем террасе отеля, под маркизами, за столиками сидят постояльцы, они наслаждаются пейзажем и обмениваются свежайшими сплетнями. За одним из столиков, рядом с рампой, сидит Максим и читает английскую газету.

1-й постоялец:
А это не...

Постояльцы:
Простите, где?

1-й постоялец:
Макс де Винтер. Вон за тем столиком.

2-й постоялец:
Де Винтер?

3-й постоялец:
Так и есть.

1-й постоялец:
В самом деле.

4-й постоялец:
Без сомнения.

Постояльцы:
Простите, кто?

5-й постоялец:
Очень богатый отпрыск знатнейшего рода. Он живёт в собственном замке.

3-й постоялец:
Мэндерли.

1-й постоялец:
Бедняга.

Постояльцы:
Простите, почему?

3-й постоялец:
Это так печально.

6-й постоялец:
Да, я читал об этом.

4-й постоялец:
Он приехал на Роллс-Ройсе, как в прошлом году.

5-й постоялец:
В самом деле, это грустно.

Постояльцы:
Простите, что?

2-й постоялец:
О чём вы говорите?

3-й постоялец:
Об этом писали во всех газетах.

Постояльцы:
О чём?

1-й постоялец:
Он внезапно потерял
Свою жену

1-й и 6-й постояльцы:
Ребекку.

2-й, 4-й и 5-й постояльцы:
Какой ужас!

1-й и 6-й постояльцы:
Каждый знает,
Что муж боготворил
Ребекку.

Максим опускает газету. Постояльцы умолкают. Приходит "Я". Оберкельнер подводит её к свободному столику, стоящему рядом со столиком Максима де Винтера.

Оберкельнер:
Как чувствует себя миссис Ван Хоппер?

"Я":
У неё болит горло. Я думаю, что это обыкновенный грипп.

Оберкельнер:
Прошу вас, мадемуазель.

"Я" торопливо усаживается, поскольку замечает Максима за соседним столиком. Она резко поворачивается и неуклюже опрокидывает маленькую вазу, стоящую на столе. Испугавшись, она ставит вазочку на место и вытирает пролившуюся воду своей салфеткой. Оберкельнер отошёл и только Максим наблюдает за произошедшей неприятностью. Подбегает кельнер. Максим делает оберкельнеру знак.

Максим:
Уберите здесь и принесите ещё один прибор. Мадемуазель позавтракает вместе со мной.

"Я":
Нет-нет. Этого совсем не нужно.

Максим:
Вы хотите есть на мокрой скатерти?

"Я":
Это меня не беспокоит. Правда, не беспокоит.

Максим:
Глупости. Идите же сюда. Я и так хотел вас попросить сесть за мой столик.

"Я":
Это... так радушно с вашей стороны.

Она присаживается за его столик. Кельнер подаёт кофе и круассаны.

Максим:
Вы должны извинить меня. Вчера я вёл себя невежливо.

"Я":
Мне так не кажется. Я полагаю, что миссис Ван Хоппер...

Максим:
Ваша подруга?

"Я":
Я только сопровождаю её. Как компаньонка. За это она мне платит 90 фунтов в год.

Максим:
Не могу представить, как можно купить кого-то себе в компанию.

"Я":
Но что я могу поделать? Мне нужны деньги.

Максим:
У вас совсем нет родственников?

"Я":
Нет. Все они умерли.

Максим:
Вам случалось подниматься в здешние горы? Там можно увидеть фантастические пейзажи.

"Я":
Нет. Миссис Ван Хоппер не делает ни шагу из отеля.

Максим встаёт.

Максим:
Там забываешь решительно обо всём. И там, где-нибудь, мы сможем отдохнуть.

"Я":
Да, но я не могу так просто...

Максим:
Глупости. Идите, оденьтесь потеплее, а я пока подгоню автомобиль.

Максим и "Я" расходятся в разные стороны. Постояльцы одновременно поднимают головы.

2-й постоялец:
Как это понимать?

Постояльцы:
Что это было?

2-й постоялец?
Это просто дружелюбие или заигрывание с его стороны?

1-й постоялец:
Ведь она ему не ровня.

6-й постоялец:
А может быть и ровня.

Постояльцы:
Интересно.

4-й постоялец:
Я правильно расслышал?

3-й постоялец:
Сегодня он хочет погулять вместе с ней.

5-й постоялец:
А почему бы и нет?

Постояльцы:
Всё может быть.

2-й постоялец:
Трудно поверить.

1-й постоялец:
Неужели он ослеп?
Ведь она ещё ребёнок.

2-й постоялец:
Служанка.

5-й постоялец:
Он ищет утешения.

Постояльцы:
Отвратительно!

6-й постоялец:
Неслыханно.

3-й постоялец:
Я не думаю, что он чего-то хочет от неё.

Все:
Он так внезапно потерял
Свою жену
Ребекку.
Какой удар!
Очевидно,
Что он всё ещё оплакивает
Ребекку.

Постояльцы замирают и превращаются в силуэты.


I gave you my music…
Made your song take wing…And now, how you've repaid me:
Denied me and betrayed me…
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2385
Зарегистрирован: 05.02.09
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 13:55. Заголовок: Masquerade mask: А ..


Masquerade mask:

 цитата:
А когда же будет продолжение перевода "Элизабет"?

На выходных. Сейчас(честно скажу) просто нет сил- занятия у декана, ещё тот препод ТГП совсем с катушек слетел. Возвращаюсь домой с чувством, будто меня долго били камнями, в таком состоянии не до переводов.
Да, а "Ребекка" всё-таки немного сумасшедший дом напоминает. Присутствие на сцене того, кто де-факто на ней не появится никогда, доведено до абсурда. Но классно конечно мюзикл сделан, что тут скажешь.

"Мироздание знало, что принцесса должна умереть. Поэтому оно порядком удивилось, что она до сих пор не перестала ходить и дышать."
Т.Пратчетт. "Мор, ученик Смерти".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 317
Зарегистрирован: 25.01.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.12 17:38. Заголовок: Masquerade mask пише..


Masquerade mask пишет:

 цитата:
Сцена 2(а). Терраса отеля.


О, продолжение! Замечательно .
Вот же сплетники .
Masquerade mask пишет:

 цитата:
У меня слюнки текут от этого либретто, хотя роман мне и не нравится


Роман мне тоже как-то не очень, но мюзикл шикарный!
Кстати, есть отличные профессионально снятые эпизоды нынешней постановки "Ребекки" в Штутгарте, где как раз мелькает встреча Максима и "Я" за завтраком.
"Rebecca" - kurz
"Rebecca" - lang
Надеюсь, если что модераторы перенесут куда-надо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет